…και στα Τουρκικά keçi, εξ ου σίγουρα και η κατσίκα. Αλλά η λέξη δεν είναι καθόλου μακριά και από τη βλάχικη, και από την αρβανίτικη και από τη σλαβική ονομασία. Στην κεντρική Ασία, υπήρχαν κατσίκες;
Στο άλλο νήμα είχε συζητηθεί η λέξη «γιόσα» ή «γκιόσα», ειδικά μέσα σ’ ένα συγκεκριμένο συμφραζόμενο: στο τραγούδι Η τράτα μας η κουρελού.
Το βασικό ερώτημα, τι σημαίνει στην Τράτα αυτή η λέξη, δεν απαντήθηκε και το θέμα παραμένει ανοιχτό, εκεί. Εδώ, που συζητάμε για την ίδια τη λέξη γκιόσα, μεταφέρω όσες πληροφορίες αφορούν τη λέξη από μόνη της, γενικά και ανεξαρτήτως συμφραζομένου.
Στο συγκεκριμένο τραγούδι που παραθέτει ο Άνθιμος (σε μουσική Ζαμπέτα ; ) όπου και ακούγεται καθαρά η λέξη και η έννοια είναι ξεκάθαρη από τα συμφραζόμενα, ισχύουν και οι ερμηνείες και η ετυμολογία που δίνεται.
Τώρα, αν το χρώμα της γκιόσας / γίδας διαφοροποιήθηκε κατά περιοχή, με το πέρασμα των χρόνων, είναι δευτερεύουσας σημασίας.
Πάντως, η λ. «Kozje» με τη σημασία «γίδα» υπάρχει και σήμερα στα βοσνιακά και στα κροατικά, στη δε Σλοβενία υπάρχει και ομώνυμος οικισμός, με πολλά και ονομαστά βοσκοτόπια, γεγονός που φανερώνει και τη σλαβική καταγωγή της λέξης.
Μπορούμε, νομίζω, να την προσθέσουμε ως λήμμα στο Γλωσσάρι.
Δεν μπορώ να αποκλείσω τίποτε, αλλά μέχρι εκεί που φτάνει το μυαλό μου η σημασιολογική απόσταση ανάμεσα στο «κατσίκα» και στο «μια κατσίκα με τόσο συγκεκριμένα χαρακτηριστικά ώστε όταν τη χάσω να μπορώ να ρωτήσω άλλους βοσκούς μήπως την είδανε, δίνοντάς τους μια αναλυτική μονολεκτική περιγραφή» μου φαίνεται αγεφύρωτη.
Στα Ελληνικά. Στα Αλβανικά, Σλάβικες γλώσσες; Βλάχικα; Συνηθέστατη είναι η παραλαβή συνωνύμων από άλλες γλώσσες, στα οποία αποδίδεται στα Ελληνικά σημασία διαφορετική από εκείνην που έχουν στη γλώσσα παραλαβής.
Νίκο, ο G. Meyer είχε συντάξει ένα πολύτιμο ετυμολογικό λεξικό της αλβανικής γλώσσας, το 1891.
Ανέφερε μεταξύ των άλλων, πως η λέξη «γκιόσα» έφτασε στη χώρα μας με τη μεσολάβηση της αλβανικής και ότι οι Αλβανοί πήραν τη λέξη από τις γειτονικές σλαβόφωνες χώρες. [αλβαν. gjosë < σλαβ. Kozje]
Την αλβανική ετυμολογία υιοθετούν ο Ανδριώτης και το ΙΛΝΕ,
ενώ την αροµ. [ghes(ŭ) ‘µαύρη γίδα µε καστανές ρίγες’] τα λεξικά του ΙΝΣ και του Μπαµπινιώτη.
Δεν έχω ούτε αλβανοελληνικό, ούτε σλαβοελληνικό λεξικό, ούτε και βλαχοελληνικό (αν υπάρχει). Τί σημαίνουν οι τρεις λέξεις στις γλώσσες τους; γίδα, ή μαυρη γίδα με καστανές ρίγες, ή;
Συνηθέστατη είναι, όντως. Αλλά σε ποια περίπτωση ένας Έλληνας τσομπάνος δανείζεται μια λέξη καθαρά τσομπάνικου ενδιαφέροντος από έναν Αλβανό τσομπάνο, ή ένας Αλβανός από έναν Βλάχο; προφανώς όταν κυκλοφορούν στα ίδια βοσκοτόπια και έρχονται σε επαφή και συναλλαγή μεταξύ τους. Είναι βέβαιον ότι όλοι οι νομάδες ή ημινομάδες βοσκοί των Βαλκανίων, όσοι κινούνταν σε περιοχές που φιλοξενούσαν πολλές γλωσσικές κοινότητες, μιλούσαν κι άλλες γλώσσες εκτός από τη μητρική τους (ο Βλάχος και ελληνικά κλπ.).
Θεωρώ λοιπόν πιθανότερο αυτές οι κοινές λέξεις να διατήρησαν, στη γλώσσα που τις δανείστηκε, την ίδια σημασία που είχαν και στη γλώσσα προέλευσης, εφόσον εξακολουθούσαν να χρησιμοποιούνται από τους ίδιους ανθρώπους στο ίδιο πλαίσιο.
Δε βάζω βέβαια και το χέρι μου στη φωτιά. Αν τα ετυμολογικά λένε αλλιώς, πάω πάσο.
Κατά τα άλλα:
Γλωσσολογική συγγένεια, όχι. Πού να τη δω; Οι γλωσσολογικές συγγένειες δε φαίνονται.
Βλέπω σίγουρα κάποια ομοιότητα. Ομοιότητα σημαίνει πιθανότητα για γλωσσολογική συγγένεια. Ιδιαίτερα ανάμεσα στα ghes και gjosë, και ακόμη περισσότρο ανάμεσα στο gjosë και στην γκιόσα. Αλλα΄το αν η ομοιότητα είναι συμπτωματική ή όχι, δε θα το πω εγώ.
(Έχεις δει ποτέ Νίκο καμιά γλωσσολογική συγγένεια ανάμεσα στο «ένας» και το «μία»; Ε λοιπόν, δεν είναι απλώς ομόρριζα, είναι ομαλότατοι σχηματισμοί της ίδιας λέξης σε δύο γένη.)
Σε καμμία. Ποτέ Έλληνες και Αλβανοί τσομπάνοι δεν κυκλοφορούσαν στα ίδια βοσκοτόπια (ποια ίδια; Στην Αλβανία, ή στην Ελλάδα;). Οι αλληλοεπιδράσεις μεταξύ δύο γλωσσών συνήθως υποβοηθούνται από δίγλωσσους πληθυσμούς. Τέτοιοι πληθυσμοί υπήρχαν πάρα πολλοί, σε πάρα πολλά μέρη της Ελλάδας (π.χ. Αρβανίτες) και το αντίστροφο ίσχυε βεβαίως και αυτό.
Οι ίδιοι οι Αλβανοί φαίνεται ότι υιοθετούν την άποψη του Meyer, τη σλαβική δηλ. προέλευση της λ. gjosë [ΕΤΥΜ. < σλαβ. Kozje]
Δοκιμάστε αυτό το σύνδεσμο, σελ. 51 : [ETIMOLOŠKI SLOVAR ALBANSKEGA JEZIKA
Albanian Etymological Dictionary]
Ο Μπαμπινιώτης αναφέρει ότι πέρασε στην ελληνική γλώσσα η λ. γκιόσα από τη βλαχική. Μάλλον έχει δίκιο, αλλά δν αναφέρει οι Βλάχοι πού τη βρήκαν τη λέξη.
Οι Αλβανοί (απ’ ό,τι βλέπω) χρησιμοποιούν άλλες λέξεις για την κοινή γίδα / κατσίκα, το ίδιο και οι Βλάχοι.
Εκείνοι που διατηρούν ακόμα τη λ. με τη αρχική της σημασία είναι οι Σλάβοι: " kozje" στα σλοβενικά και στα κροατικά π.χ. σημαίνει “κατσίκα”.