Εύγε @koutroufi !! Τι είναι αυτό, και πώς διάβολο το βρήκες;
Ξαναδιαβάζω το άρθρο του Δραγούμη. Η πρώτη και αρχαιότερη καταγραφή που βρήκε είναι ένα θέμα που εντοπίζεται στο έργο του Ιταλού συνθέτη Onorato Costa (1781-1850) “Souvenir d’Orient” op. 12, εκδ. 1832 (!!!), για κιθάρα και φλάουτο. Το έργο αποτελείται από επτά μέρη, των οποίων το πέμπτο είναι το Largo, βασισμένο στον ελληνικό εθνικό χορό «Συρτός» (μεταφέρω την τελευταία πληροφορία κατευθείαν από τον Δραγούμη).
Και είναι αυτό:
Ακολουθεί μια χειρόγραφη παρτιτούρα, Ελλήνων άσματα εθνικά δια κλειδοκύμβαλον, γραμμένη στην Αγία Πετρούπολη το 1859 από την Καρολίνα Νιστσίνσκι. Δεν έχει δημοσιευθεί, η Νιστσίνσκι φαίνεται να είναι παγκοσμίως άγνωστη, η παρτιτούρα βρέθηκε στην κατοχή του Δραγούμη ο οποίος τη δώρισε στο ΜΛΑ όπου και απόκειται.
Δεν πολυνομίζω να τη δούμε ή να την ακούσουμε.
Το 1898-1899 ο Hubert Pernot κατέγραψε αυτό τον σκοπό στη Χίο. Τον δημοσίευσε σε παρτιτούρα στο Mélodies populaires grecques de l’Ile de Chio recueillies au phonographe, 1903. Βρήκα όμως ότι οι φωνογραφικοί κύλινδροι από εκείνη την αποστολή του, που θεωρούνταν χαμένοι, βρέθηκαν το 2020. Σε σχετική ημερίδα παρουσιάστηκαν…
κάποια πρώτα συμπεράσματα από την έρευνα, καθώς και η ηλεκτρονική πλατφόρμα των ηχογραφήσεων του Pernot, η οποία θα αποτελέσει τον πυρήνα της δημιουργίας ενός «Εικονικού Μουσείου Hubert Pernot»
(λινκ). Γκούγκλαρα μπας και βρω την πλατφόρμα, δε βρήκα τίποτε, αλλά φαίνεται ότι υπάρχει.
Ο Δραγούμης αναφέρει ακόμη μια μικρασιάτικη εκδοχή που κατέγραψε ο Παντελής Καβακόπουλος και τη δημοσίευσε το 1956. Βρίσκω εδώ μια εργοβιογραφία του Π. Καβακόπουλου, συνταγμένη όσο ήταν ακόμη εν ζωή (πέθανε το 2022), αλλά δεν μπορώ να φανταστώ ποιο από τα αναφερόμενα δημοσιεύματα εννοεί ο Δραγούμης. (Βασικά, καλό θα ήταν να βλέπαμε την αρχική δημοσίευση του άρθρου του Δραγούμη, γιατί στο Music Heaven απ’ όπου το διαβάζω δεν υπάρχει βιβλιογραφία.)
Ακολούθως αναφέρει μία καταγραφή από τη Μύκονο, που εξέδωσε η Ellen Frye το 1973. Δε χρειάζεται αναζήτηση για την Έλεν Φράι, την ξέρουμε τη μυκονιάτικη εκδοχή, είναι εδώ παραπάνω στο #27. Είναι στάνταρ αυτή, αφού ο Δραγούμης παρακάτω σχολιάζει ότι και στης Φράι την καταγραφή τα δίστιχα λένε για την Άνω Μερά.
Ακολουθεί μνεία διάφορων άλλων δημοσιευμένων (σε νότες απ’ ό,τι καταλαβαίνω, όχι σε ηχητική μορφή) παραλλαγών, όπου κάπου χάνω το μέτημα, αλλά μεταξύ αυτών μια από την Εράτυρα Κοζάνης. Βρήκαμε κι εδώ μια ηχογράφηση από την Εράτυρα, είναι στο #28! Γαμήλιο, λέει ο Δραγούμης. Γαμήλιο είναι κι εδώ.
Διαβάζουμε ακόμη (οι υπογραμμίσεις δικές μου):
Οι παραλλαγές της Πολίτισσας που συνδυάζονται με πολύστιχα κείμενα προέρχονται από την Ιθάκη, τη Χίο και τον Μωρία.
[…]
Η παραλλαγή της Ιθάκης17 πραγματεύεται τη γνωστή ιστορία του καραβιού που βουλιάξει επειδή περιφρονεί τις προειδοποιήσεις του κυρ-Βοριά.
(Πολύστιχα δεν εννοεί μεγάλα σε αριθμό στίχων, αλλά ότι δεν αποτελούνται από ανεξάρτητα δίστιχα.)
Το ίδιο και η καβοντορίτικη παραλλαγή που ακούσαμε στο #30.
Τέλος, ο Δραγούμης παραθέτει και τους στίχους μιας εκδοχής που ηχογράφησε η Θάλεια Σπανού με τίτλο «Ο Γεμιτζής». Υπάρχουν πολλά της Θάλειας Σπανού στο ΥΤ, το συγκεκριμένο δεν το βρήκα αλλά μπορεί και να υπάρχει.
Όλα αυτά τα γράφω αφενός γιατί χάρηκα πολύ που βρήκα τον Ονοράτο Κόστα σε ηχογράφηση, και αφετέρου μήπως κανείς ικανότερος από εμένα βρει καμιάν άλλη από τις αναφερόμενες καταγραφές.