Διαβάζοντας στο φόρουμ και εκτός φόρουμ για τη φράση «τι χαμπάρια μάστορα», που όπως προκύπτει χρειάζεται αναθεώρηση στο Γλωσσάρι, έπεσα και πάνω σ’ αυτό :
Στο Γλωσσάρι η πρώτη από αυτές τις πληροφορίες εμφανίζεται επεξεργασμένη ως εξής:
κλαπαδόρα (η)
- Λαϊκό χάλκινο πνευστό όργανο, είδος κορνέτας.
- Κλαπαδόρας λέγεται και ο μαέστρος.
Ηχομιμητική λέξη.Ακούγεται στο τραγούδι "Ο Υμνούμενος " (1929)
Με τον Π. Κυριακό.“… Κερκυραίος κλαπαδόρας…”
[ΕΤΥΜ. <ιταλ. λ.]
Παρατηρήσεις:
α) Ηχομιμητική λέξη ή ιταλικής προέλευσης;
β) Αν είναι ιταλικής προέλευσης, από ποια ιταλική λέξη προέρχεται; Αν πάλι είναι ηχομιμητική (περίεργο για πνευστό βέβαια να προέρχεται από το κλαπ-κλαπ), γιατί έχει αποκλειστεί το ενδεχόμενο να σχετίζεται με την πολύσημη λέξη κλάπα που, μεταξύ άλλων, σημαίνει και εξάρτημα πνευστών οργάνων;
γ) Αν «η κλαπαδόρα» σημαίνει μόνο το όργανο και «ο κλαπαδόρας» (κατά το Γλωσσάρι) ή «ο κλαπαδόρος» (κατά τη συζήτηση στον Υμνούμενο) μόνο τον μαέστρο, τότε χρειάζονται δύο ξεχωριστά λήμματα.
δ) Στη συζήτηση για τον Υμνούμενο, στο αμέσως επόμενο μήνυμα από αυτό που παρέθεσα, δίνονται τα ερμηνεύματα τεσσάρων λεξικών για την κλαπαδόρα. Τα δύο λένε ότι είναι κορνέτα ή κάτι σαν κορνέτα, τα άλλα δύο όμως λένε ότι είναι το κλαρινέτο - εντελώς διαφορετικό όργανο. Πώς αποκλείστηκε το κλαρινέτο από το Γλωσσάρι;
Υ.Γ. Στο πρώτο παράθεμα κράτησα -για να μην ανοίγω ξεχωριστή συζήτηση- και την τρίτη φράση, για τη σαρδέλα, που επαναλαμβάνεται αυτολεξεί στο Γλωσσάρι. Στον Υμνούμενο η φρ. «έβαλε τη σαρδέλα και κελάηδησε» αναφέρεται στους Τσιριγώτες (Κυθηραίους), και πράγματι η φράση μ’ αυτούς συνδέεται κατεξοχήν. Σ’ αυτή την τσιριγώτικη εφημερίδα διαβάζουμε ότι η τρέχουσα ερμηνεία είναι:
Για μας τους Τσιριγώτες λένε πως βάλαμε τη σαρδέλα στο κλουβί για να κελαϊδήση—ότι δηλαδή είμαστε τέτοια κούτσουρα, που δεν ξεχωρίζομε την σαρδέλα από το αηδόνι
…αλλά ότι δεν είναι σωστή, και ότι στην πραγματικότητα πρόκειται για παροιμιόμυθο με βάση μια λαϊκή αφήγηση που δίνεται διεξοδικά στο λινκ και που δείχνει την ευστροφία των Τσιριγωτών.
Σε άλλο κυθηραϊκό ιστότοπο διαβάζουμε την ίδια ιστορία, λίγο πιο περιληπτικά, και επιπελέον βρίσκουμε και το μονολεκτικό παρατσούκλι (ακλήρημα) των Τσιριγωτών «σαρδελοκλούβηδες».
Τέλος, στην Παγκυθηραϊκή άλλη μια επιβεβαίωση της διάδοσης της ιστορίας με τη σαρδέλα.
Επομένως η βασικότερη πληροφορία για τη φρ. «έβαλε τη σαρδέλα και κελάηδησε» είναι ότι αναφέρεται στους Τσιριγώτες: σ’ αυτό συμφωνούν και εκείνοι που έχουν υπόψη τους τη λαϊκή αφήγηση και οι άλλοι που νομίζουν ότι σημαίνει «ότι δηλαδή είμαστε τέτοια κούτσουρα, που δεν ξεχωρίζομε την σαρδέλα από το αηδόνι».