Κάποια στιγμή κατά την εξέλιξη αυτού του νήματος (#46-49) είχα βρει μια μικρή πιθανή άκρη για το Λημναίικο, αλλά δε με πείθει ούτε εμένα.
Τώρα εμφανίζεται άλλη μία μικρή πιθανή άκρη: σε άλλο, άσχετο νήμα ο @emc ανεβάζει μια εκτέλεση του Λημναίικου, ακριβώς όπως το ξέρουμε από την ελληνική ηχογράφηση του 1928, τώρα με το σάζι του Αλή Φουάτ Αϊδίν:
Ο τίτλος είναι Limni Zeybegi, Λημναίικο ζεϊμπέκικο. Σημαίνει άραγε αυτό ότι το κομμάτι, ακριβώς ίδιο και με τον ίδιο γεωγραφικό προσδιορισμό, υπάρχει και στο τούρκικο ρεπερτόριο;
Όχι κατ’ ανάγκην, αφού στο ίδιο μήνυμα βλέπουμε τον Αλή Φουάτ να παίζει κι άλλα ελληνικά κομμάτια. Άρα ο άνθρωπος μελετά και ελληνικό ρεπερτόριο. Μήπως όμως το παίζουν κι άλλοι Τούρκοι;
Στο ΥΤ βρίσκω αφενός ότι ο Αλή Φουάτ το έχει παίξει ένα σωρό φορές. Μία από τις πολλές είναι σε μια συναυλία με τον Τζενκ Γκιουράι (Cenk Güray) και τον Ασλί Κουρτ Αϊδίν (Aslı Kurt Aydın) για την οποία διαβάζουμε στην περιγραφή (αυτόματη γκουγκλομετάφραση από τα τουρκικά):
Αυτή η συναυλία, η οποία περιλαμβάνει επίσης τον Aslı Kurt Aydın, προσφέρει μια συνεκτική ευκαιρία “μνήμης” σε όσους θέλουν να ανακαλύψουν και να θυμηθούν την παράδοση “ζεϊμπεκλίκ”, έναν από τους σημαντικούς πνευματικούς οργανισμούς της Ανατολίας, και τις μουσικές αντανακλάσεις αυτής της παράδοσης.
" “Αναμφίβολα, αυτή η ηχογράφηση σηματοδοτεί μια καμπή για τον μπαγλαμά και την τουρκική και ελληνική μουσική κουλτούρα στο Αιγαίο” Chris Potts-Folk Roots Magazine
(«Μπαγλαμάς», εδώ, είναι το τούρκικο μπάγλαμα, το σάζι.)
Μάλιστα… Άρα τίποτε δεν αποκλείει να πρόκειται απλώς για το ελληνικό κομμάτι.
Αφετέρου, το έχει παίξει και ο Ντεργιά Τουρκάν, σ’ έναν δίσκο με τίτλο: Anatolian Dances (Turkish Musical Traditions Remembering the past, dreaming of the future…).
Και πάλι είναι ακριβώς το ίδιο κομμάτι με το ελληνικό. Εδώ καμία αναφορά σε Έλληνες, το αντίθετο. Αλλά και ο Ντεργιά Τουρκάν (πολίτικη λύρα) επίσης μελετά και ελληνικό ρεπερτόριο. Eίναι στενός συνεργάτης του Σωκράτη Σινόπουλου, και στις κοινές τους δουλειές έχουν ασχοληθεί και με τούρκικα, και με ελληνικά και με ελληνοτουρκικά κομμάτια. Χωρίς να τον γνωρίζω, έχω την εντύπωση ότι δε θα καπέλωνε ένα ελληνικό κομμάτι υπέρ της δικής του πατρίδας, μου φαίνεται να είναι πολύ πέρα από τέτοιες μικρότητες. Άρα, για να το λέει τούρκικο, θα μπορούσε να είναι και τούρκικο.
(Η Λήμνος είχε Τούρκους μέχρι την Ανταλλαγή. Υποθέτω ότι οι σημερινοί απόγονοι των Τουρκολημνιών θα είναι για την Τουρκία ό,τι είναι για μας οι απόγονοι των Μικρασιατών προσφύγων.)
Σ’ ό,τι άλλο βρίσκω στο ίντερνετ σχετικά με το Limni zeybegi, πάντοτε αναφέρεται το όνομα ενός από αυτούς τους δύο, Αλή Φουάτ ή Ντεργιά Τουρκάν. Περισσότερα, προς το παρόν, δεν ξέρω.