Καλά, τι κατακλυσμός είναι αυτός! Κατά τις 4, δηλαδή την ώρα που ετοιμαζόμουνα να φύγω, ήρθε το μήνυμα της Πελαγίας. Στις 11.30, που άρχισα να διαβάζω τα σημερινά μηνύματα, έχουν μαζευτεί αισίως 10! Επί της ουσίας, όμως, τίποτα.
Λοιπόν: ήξερα ήδη ότι το επίθετο Γιαγτζόγλου είναι αυτό που στα ελληνικά θα λέγαμε Λαδόπουλος. Δεν παραξενεύτηκα λοιπόν όταν στο λήμμα yag βρήκα πρώτη και κύρια ερμηνεία το «λάδι». Έπονται λίπος, πάχος, ξύγκι, λιπαντικό κλπ. και σωρεία ολόκληρη παραγώγων και συνεκφράσεων. Μέχρι και το κάρτερ της μηχανής, yag karteri λέγεται. (Όχι, το ορυκτέλαιο δεν συναναφέρεται, ούτε το ηλιέλαιο). Φυσικά, το λήμμα yagli αποδίδεται ως λιπαρός, παχύς, παχύσαρκος κλπ.
Κάπου εδώ τελειώνουμε με τις αρχικές, τουρκικές ερμηνείες. Αλλά αυτό που υπαινίσσεται η Πελαγία είναι, μήπως στα ελληνικά η λέξη πήρε τη δική της σημασία, που ίσως οι Τούρκοι να μην την έχουν. Για το θέμα αυτό, μόνο γόνοι προσφύγων θα μπορούσαν να μας φωτίσουν.
Όσο για το πρακτικό πρόβλημα αναζήτησης της Πελαγίας, μα υπάρχει η βάση δεδομένων σε excel, που έχει επεξεργαστεί η Ελένη! Και βεβαίως η πρόταση του μάστορα για αναζήτηση στο θέμα και μόνο, οπωσδήποτε θα δώσει και αυτή πολλά στοιχεία.
Αντώνη, μήπως το «Γιαλί Τσιφλίκ» έχει ως σωστή ονομασία «γιαγλή τσιφλίκ»; το τσιφλίκι ενός μεγαλολαδά, δηλαδή;
Και για να σχολιάσω, καλό το λεξικό μου, δεν λέω, αλλά πολύ καλύτερα θα ήταν να είχαμε ένα γνώστη της τουρκικής γλώσσας ανάμεσά μας…