Pepe, θαρρώ η συζήτηση αναζωπυρώθηκε απ’ αφορμή το #1786
— Νέο μήνυμα προστέθηκε στις 18:42 ::: Το προηγούμενο μήνυμα δημοσιεύθηκε στις 18:24 —
# 1801: Δημήτρης Ν.: τι άλλα πετυχημένα λένε οι κάποιοι άλλοι και πού; να μην τα χάνω αυτά!!!
Ας όψεσαι, που δεν μπορώ να σου χαλάσω χατίρι (και σούχω τεφαρίκι: ιστολόγιον Σαραντάκου) https://sarantakos.wordpress.com/2012/10/15/cavo-samara/
Ηλεφούφουτος said 15 Οκτωβρίου, 2012 at 17:40
Πέντε μάγκες στον Περαία. Και πριν μια εβδομάδα χρησιμοποίησα το τραγούδι σε μάθημα για προχωρημένους ξένους, όπου κάθησα για πρώτη φορά να προσέξω λέξη λέξη τι λέει αλλά και να ψάξω πράγματα που δεν ήξερα, όπως περί Κουνελάκη αλλά κι ότι ζούλα=κρυψώνα.
Μισιρλού… said 15 Οκτωβρίου, 2012 at 17:54
Ποιος είνʼ καλέ ο Κουνελάκης;! [Σε λίγο, με τα νέα δεδομένα, μπορούν να λένε και …Κουβελάκης!] 
Sarant said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:03
Ναι, το stixoi.info γράφει «στου Κουνελάκη», αλλά εγώ ακούω «στο βουναλάκι», και νομίζω ότι έτσι το έχει και ο Σχορέλης.
Immortalitι said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:17
Το θέμα είναι ότι στην ηχογράφηση του ʼ35 που παρέπεμψε ο Νίκος Μαστρακούλης στο 34 λέει καθαρά κουνελάκι. Τώρα Κουνελάκης είναι κουνελάκι είναι, πάντως δεν είναι μόνο το κάπα που δεν πάει βήτα με τίποτα αλλά και το δεύτερο φωνήεν που είναι έψιλον. Ο Αγάθωνας λέει καθαρά «βουναλάκι».
Μαρία said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:26
Στο Κουνελάκι τραγουδάει κι ο Μπακιρτζής.Τώρα τον άκουσα. Στο βουνελάκι λέει =βουναλάκι.
Sarant said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:37
Υπάρχει και το άλλο: για να έχει ζούλα (=κρυμμένο) ναργιλέ, πιο λογικό είναι να τον έχει κρύψει σε καμιά σπηλιά στο βουναλάκι, παρά σε κάποιου Κουνελάκη. Εκτός αν υπάρχει εξήγηση πειστική, οπότε περιμένω να την ακούσω.
Μισιρλού… said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:38
Το ενδιαφέρον θα ήταν να βρούμε πότε εμπνεύστηκαν (και κυκλοφόρησαν) τα περί Κουνελάκη και γιατί οι παλιοί λέγανε «βουναλάκι» (βουνελάκι).Φαίνεται πως οι δίσκοι τους δεν είχανε καταφθαρεί και ακούγανε σωστά… Τώρα, με τις νέες τεχνολογίες που κάνει ο καθένας τον ηχολήπτη (καθαρίζει, ράβει, κόβει συχνότητες) καταστρέφεται παντελώς η αρχική ηχογράφηση. Ιμμόρ μου, άκου καλό καλύτερα… Ο Γιοβάν Τσαούς «βουνελάκι» λέει και όχι Κουνελάκη (ή κουνελάκι…)Βουναλάκι λέει ο …χασικλής. Φεύγουν απʼ τον τεκέ και πάνε να φουμάρουνε μόνοι τους, στη ζούλα τους. Δεν θα είχανε δικό τους χασίσι «ζούλα» (κρυφά) σʼ άλλον τεκέ, πχ. στου …κ. Κουνελάκη! Καταγράφονται σε ρεμπετοβιογραφίες πολλά μυστήρια μέρη που είχανε για κρυψώνες και πηγαίνανε να το πιουν με την ησυχία τους. Και κυρίως, σε κάτι σπηλάκια της Πειραϊκής ή στα πέριξ λοφάκια έως και το Αιγάλεω.
Ηλεφούφουτος said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:43
«Πάνʼ εκεί στο Κουνελάκη» λέει η εκτέλεση του τριαντατόσο….Έστι δε Κουνελάκη όνομα λόφου.
Immortalitι said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:44
Καλά ρε παιδιά μη βαράτε όλοι μαζί! :Βουνελάκι, βουνελάκι!
Μαρία said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:45
Ηλεφού, τι τους είπες για τον Κουνελάκη;
Μισιρλού… said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:47
Κι εμείς Ηλεφού για την εκτέλεση του 1936 μιλάμε για «βουνελάκι». Ο λόφος Κουνελάκη πότε «ανακαλύφθηκε»; Πού και πότε αναφέρεται;
Μαρία said15 Οκτωβρίου, 2012 at 18:51
Πω, πω χαμός. Α, λόφος. Το έχεις τσεκάρει;
Μισιρλού… said15 Οκτωβρίου, 2012 at 19:21
Το λεξικό αυτό είναι αντίγραφο (κλόπι-πάστα) της εργασίας που έχει κάνει -εδώ και χρόνια- μια ρεμπετοσελίδα-φόρουμ, κι έχει μπόλικα λαθάκια… Όχι πως ο κύριος όγκος δουλειάς είναι για πέταμα, αλλά έχει πολλούς αυτοσχεδιασμούς ή (επιτούτου) παραπληροφόρηση!
Μαρία said15 Οκτωβρίου, 2012 at 19:26
Το λόφο μάλλον απʼ το μυαλό τους τον έβγαλαν
Ηλεφούφουτος said15 Οκτωβρίου, 2012 at 19:42
Λοιπόν, για την εκτέλεση του ʼ35 μέα κούλπα. «ʽάκουγα» Κουνελάκη αντί βουνελάκη παρασυρμένος από την εκτέλεση Μπακιρτζή, την οποια και χρησιμοποίησα με τους ξένους, γιατί είναι ακουστικά η πιο εύκολη, και εκεί σαφώς λέει «στου Κουνελάκη». Για το Κουνελάκη χρησιμοποίησα διαδικτυακό λεξικό. Εδώ Το Ρεμπέτικο Γλωσσάρι βλέπω να επιβεβαιώνεται η πληροφορία αλλά σε συζήτηση στο φόρουμ του σάιτ βλέπω τώρα ότι κανείς δεν ξέρει τέτοιο ύψωμα.
Sarant said15 Οκτωβρίου, 2012 at 19:48
Ηλεφού, η πληροφορία «επιβεβαιώνεται» επειδή το λινκ έχει αντιγράψει όλο το γλωσσάρι από το φόρουμ . Είναι δηλαδή το ίδιο κείμενο.
Μαρία said15 Οκτωβρίου, 2012 at 19:49
Πρέπει να παρασύρθηκαν απʼ την Κρεμμυδαρού που είναι στη Δραπετσώνα.
Ηλεφούφουτος said15 Οκτωβρίου, 2012 at 20:00
Αντιγράψει δεν θα το ʽλεγα, γιατί δεν ταυτίζονται. Το ένα λέει :Ύψωμα στη Δραπετσώνα.
Ακούγεται στο τραγούδι: «Πέντε μάγκες στον Περαία» (1935)Στ., μουσ. : Γ. ΤσαούςΕρμην. : Αντ. Καλυβόπουλος.
«…Πάμε ʼκει στου Κουνελάκη/έχω ζούλα ναργιλέ/πάμε μάγκες να τον πιούμε/να μην πάμε στον τεκέ…»
Το άλλο: Κουνελάκη: Λόφος στη Δραπετσώνα.
Ότι το δεύτερο πήρε την πληροφορία από το πρώτο είναι βέβαια πολύ πιθανό, πράγμα που έχουν διαπράξει και τα καλύτερα λεξικά μας.
Sarant said15 Οκτωβρίου, 2012 at 20:12
Μου φαίνεται ότι το λημματολόγιό τους ταυτίζεται -βέβαια δεν το τσεκάρισα, είδα το Α. Και επειδή π.χ. το λήμμα «Αντελικιώτισσα» (η κάτοικος Αιτωλικού) δεν θα το έλεγα και incontournable για ρεμπέτικο γλωσσάρι, θεώρησα βέβαιο ότι ο ένας αντέγραψε τον άλλον. Πάντως, αν δεν δω Κουνελάκη σε σοβαρή πηγή (πχ. Πειραιογράφο) δεν πείθομαι.
Μισιρλού… said15 Οκτωβρίου, 2012 at 22:17
Παιδιά ναι, πιστή αντιγραφή είναι το λεξικό, με λίγες αλλαγές σε σειρά λέξεων. Τα γνωστά τερτίπια…
Είναι καρατσεκαρισμένο -κι έχουν και χρόνους διαφορά!Και δεν το έχει μόνο αυτή η σελίδα, αλλά το έχω συναντήσει και αλλού.
Ηλεφούφουτος said 15 Οκτωβρίου, 2012 at 22:27
Μισιρλού, δεν τα βάζω μαζί σου σε θέματα ρεμπετολογίας, γιʼ αυτό και κρινοντας από τη δυσπιστία σου περί Κουνελάκη αλλά και την αναξιοπιστία που επισημαίνετε στα διαδικτυακά γλωσσάρια, πείθομαι ότι μάλλον πρόκειται για εκ των υστέρων λεξικογραφική κατασκευή που προσπαθεί να αιτιολογήσει την εκτέλεση του Μπακιρτζή, η οποία με τη σειρά της μπορεί να αποδοθεί σε αυτοσχεδιασμό τύπου ό,τι να ναι.
Μισιρλού… said 16 Οκτωβρίου, 2012 at 01:27
Ηλεφού… Ίσως πρέπει να ρωτήσουμε τον Αργύρη, αν το διάβασε στο λεξικό του φόρουμ (που αυτό φοβάμαι, πως κάποιος θα του το σφύριξε) ή αν είναι καμια εσωτερική χειμερινοκολυμβητική πλάκα, με κανα φίλο τους Κουνελάκη!