Το λαούτο στην τελευταία φωτό έχει κάπως μπουζουκοειδές καράβολο;
τελικά μάθαμε τι κάνει και αλλάζει τον ήχο; είναι απλά αλλαγή της θέσης του χεριού, ακουμπά το δάχτυλο ή το χέρι στο «πετσί» του μπάντζου, ή αλλαγή της γωνίας του οργάνου ως προς το μικρόφωνο (καρδιοειδές με proximity effect);
Ας πούμε η κιθάρα του Λέννον νομίζω αλλάζει ήχο λόγω γωνίας προς το μικρόφωνο (από διαφορετικά takes)
Τι λες τώρα, θα 'χα και πεντακόσια χρόνια να το ακούσω αυτό… Και σόρι για την φλύαρη επιρροομανία, αλλά
(They do though, don’t they?)
και ωραία ενορχήστρωση, όχι απλά αναπαραγωγή παλιάς ηχογράφησης. Μπράβο.
Είναι αρκετά χρόνια (κάπου κοντά στη καραντίνα) που έχει κάνει στροφή στο ρεμπέτικο και παλιό παραδοσιακό, αλλάζοντας και μουσικές παρέες. Απλά ίσως τώρα έγινε αντιληπτό από κάποιους.
Ας της δώσω άλλη μια ευκαιρία λοιπόν ![]()
Πραγματικά πάτησα το σατζέστιο κατά λάθος και αναρωτιώμουν μήπως με είχε πειράξει ο ήλιος.
13 μηνύματα συγχωνεύτηκαν σε ένα ήδη υπάρχον θέμα: Πρόταση για νέα λήμματα: βουρλίζω και βούρλα
Πήραν την Πόλη, πήραν την, πήραν την Σαλονίκη… Anyways, σόρι πάλι για την ασχετίλα, αλλά: βλέπω πως έχει κυκλοφορήσει στα ελληνικά μια μετάφραση των άπαντων στίχων του Ντίλαν. Εάν τυχόν το έχει κανείς και του είναι εύκολο, θα μπορούσε να μου πει πώς διάολο έχει μεταφράσει ο τύπος το «it’s not a house, it’s a home» εδωπέρα;
Δεν ξέρω πώς το έχει μεταφράσει αλλά μια λογική μετάφραση είναι “δεν είναι ένα σπίτι αλλά ένα σπιτικό”.
Και ένα σχετικό για να επανέρθουμε.
Εγώ θα το τροποποιούσα κάπως: "Δεν είναι απλά κάποιο σπίτι, το σπιτάκι μου είναι.
Αυτοί είναι οι στίχοι.
" “What kind of house is this, " he said
“Where I have come to roam?”
“It’s not a house”, says Judas Priest
“It’s not a house, it’s a home””
Γι αυτό το είπα σπιτικό. Διαφέρει από το σπιτάκι μου.
Όπως και να χει δεν παίζει ρόλο. Δεν τον ενδιαφέρει πως μεταφράζουμε εμείς αλλά πως το μετέφρασε ο συγκεκριμένος.
Καλά, όχι ότι μου είναι και γενικά αδιάφορο το πώς θα μεταφραζόταν (δεν είσαι κάποιος κάπου με τους τάδε και δείνα και παρατάδε και υποδείνα τύποι που νομίζουνε, τάχα, ότι έχω μεγάλη ιδέα για το κεφάλι μου; που, μεταξύ μας, δεν ισχύει με τίποτα, είμαι μάλλον σεμνός άνθρωπος που δεν μειώνει τους άλλους, αυτοί είναι φθονεροί και μίζεροι, για αυτό τους έχω γκοστάρει, και να πάνε να γαμηθούνε αν τυχόν they know who they are). ![]()
Αλλ’ όμως: δεν είναι και τρομερά δεμένο επίσης το γκρουπ;
(Λέτε τώρα που μιλάμε να είναι καβατζωμένοι στο στούντιο και να ετοιμάζονται να μας στείλουν με κανέναν γυναικείο ΜτΒ; Ε ρε να χαρώ μπουζούκι!)
Εμπασηπεριπτώσει, ξεκαθαρισθέντων λοιπόν κάποιων ζητημάτων με τα άτομα που αφορούσαν, και σε σχέση με δημοσιότερες τάσεις εδωπέρα, νομίζω θα υπήρχαν λιγότερες εντάσεις εάν ο καθένας έκανε στοιχειώδη προσπάθεια κατανόησης κειμένου πριν απαντήσει επικριτικά σε οτιδήποτε (και δεν έχω κανένα πρόβλημα να με ειρωνευτεί κανείς που τουλάχιστον κατάλαβε τι είπα, όπως κάτι Δ Ευρωπαίοι με Έλληνες προγόνους, όλοι τα έχουν διαβάσει αυτά). Επίσης, για να χρησιμοποιήσω ένα τελείως άσχετο με εμένα παράδειγμα, όταν κάποιος έχει ευχέρεια στο γράψιμο παρτιτούρας (που κι εγώ να συλλαβίζω ξέρω, μη νομίζετε), θα έπρεπε να θεωρείται περισσότερο αυτονόητο ότι ξέρει «πού είναι το ρε», και καταλαβαίνω πόσο μπορεί να σοκαριστεί όταν του απαντάνε «Λό-λα, να έ-να μή-λο» (και άνθρωποι που είναι επαγγελματίες μουσικοί, θα μπορούσαν να έχουν καλύτερη αντίληψη του πόσο εύθικτοι μπορεί να γίνουν οι μουσικοί με κάτι τέτοια, χε χε).
Καλό καλοκαίρι!