Ρεμπέτικη φρασεολογία και άγνωστες λέξεις

Σχετικά με τη “Νησιώτισσα”:

Κοιτάξτε τώρα μπλέξιμο: στο sealabs υπάρχει σχόλιο κάτω από το τραγούδι όπου αναφέρεται ότι ο δίσκος φέρει την ένδειξη “Ι. Πούλου” όσον αφορά τη σύνθεση και πως στην ουσία πρόκειται για ψευδώνυμο της Ιωάννας ΓεωργακοΠούλου. Στην πραγματικότητα όμως στο δίσκο αναγράφεται “Φωτ. Πούλου”, όπως φαίνεται και από το βίντεο που παρέθεσα. Είναι τώρα ψευδώνυμο της Γεωργακοπούλου αυτό; Είναι ψευδώνυμο κάποιου άλλου; Ή μήπως πρόκειται για υπαρκτό πρόσωπο; Τρέχα γύρευε…

Η δικιά μου (αυθαίρετη) αίσθηση είναι ότι το τραγούδι έχει ως ένα βαθμό παραδοσιακές ρίζες μεν αλλά υπέστη μουσική/στιχουργική επεξεργασία από κάποιον επώνυμο συνθέτη και στη συνέχεια χαρίστηκε στη Γεωργακοπούλου η οποία και το κατοχύρωσε μέσω ψευδωνύμου.

Πολύ λογικό ακούγεται και νομίζω ότι έτσι βγαίνει καλύτερα το νόημα σε κάθε περίπτωση (αποχωρισμός ή επιστροφή).

Για το “Πουλάκι”:

Πιο συγκεκριμένα, η Δόμνα Σαμίου τραγούδησε “για τη σέναν άχαρη” δηλαδή “για εσένα την άχαρη”. Λεπτομέρεια βέβαια αλλά τέτοιοι γλωσσικοί ιδιωματισμοί έχουν τη… χάρη τους.

Έχω την εντύπωση, διορθώστε με αν κάνω λάθος, ότι δεν είναι ασύνηθες το δίπολο εύθυμος σκοπός-λυπητεροί στίχοι όπως και μελαγχολικός σκοπός-χαρούμενοι στίχοι.

Ευχαριστώ για την ερμηνεία Περικλή, τα πράγματα φαίνεται να μπαίνουν στη θέση τους νοηματικά. Έχει η λέξη “ρούσα” την έννοια της ξανθοκόκκινης, όπως δηλαδή εμφανίζεται στο τραγούδι του Βαμβακάρη “Για σένα ρούσα και ξανθιά”, ή μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο στο πλαίσιο του τραγουδιού που σχολιάζουμε;