Κι ο Μάρκος αναφέρεται (σελ. 118) στην Ειρήνη τη Σταμπουλού, τη γνωστή κυρά Ρήνη (Μεϊμαρίδη), που είχε τον τεκέ στο Καστράκι της Δραπετσώνας (σε πάροδο της Κανελλοπούλου).
…
Με την ευκαιρία του ξεφυλλίσματος της Αυτοβιογραφίας του, διαπιστώνω και πάλι την ανάγκη διόρθωσης/επιμέλειας/υπομνηματισμού…Δεν έχει πέσει καμμιά “πενιά” εκδοτική από τότε που πρωτοκυκλοφόρησε (1973)
Κρίμα…
Και επώνυμα: Σταμπουλής, Σταμπουλούς, Σταμπούλογλου. Πιστεύω όμως ότι όσο κι αν τουρκοφέρνουν, μόνο στο ελληνικό λεξιλόγιο θα συναντήσουμε το σταμπουλ- χωρίς ι-, ποτέ στο τούρκικο.
στο wiki γράφουν για το Σταμπούλ
Σταμπούλ
Κάρτα του 1905 όπου η περιοχή είναι Κωνσταντινούπολη και η παλιά πόλη Σταμπούλ
Άλλη μια παραφθορά ονομασίας της πόλης είναι και αυτή της Σταμπούλ, η οποία επίσης συναντάται για πρώτη φορά σε αραβικές πηγές κατά τον 10ο αιώνα[17] και Αρμενικές κατά τον 12ο. Σε κάποιες άλλες πηγές συναντάται και ως Μπουλίν (Bulin) από τον Άραβα γεωγράφο του 10ου αιώνα, Αλ Μασουντί , εκδοχή η οποία θεωρείται πως είναι παραφθορά του Πόλιν, ενώ στη σύγχρονη αρμενική γλώσσα χρησιμοποιείται το Μπόλις (από το Πόλις).
Το Σταμπούλ χρησιμοποιούνταν ως εναλλακτική ονομασία διεθνώς έως ότου αντικατασταθεί οριστικά το 1930. Κατά τον 19ο και τις αρχές του 20ου αιώνα υπήρχαν και αναφορές σε δυτικές πηγές όπου η ευρύτερη περιοχή αναφέρονταν ως Κωνσταντινούπολη και το αστικό κέντρο ως Σταμπούλ.[18][19]
Ωραία, δεν τα ήξερα αυτά. Άρα δεν είναι “ελληνικό” το Σταμπούλ, αλλά ούτε και τούρκικο.
Ε, φυσικά, αφού η τουρκική γλώσσα δεν αρέσκεται σε λέξεις που να αρχίζουν με δύο σύμφωνα, έδωσα και παραδείγματα στο 9η Έκθεση Οργανοποιίας - Κανονίσματα.
Άϊντε πάλι! Μα, για να ανακαλύψει ένας μη γνώστης της Ελληνικής αυτό το Πόλιν, πρέπει να εντρυφήσει σε ελληνικά γραπτά κείμενα, κάτι που δεν μπορεί να κάνει!
Παραθέτω ένα μακροσκελέστατο πόνημα δύο γλωσσολόγων για την ετυμολογία του ονόματος Istanbul/Stamboul, για όσους έχουν τη δύναμη και την αντοχή! ![]()
stachowski_woodhouse_the_etymology_of_istanbul_2015.pdf (842,4 KB)
Στην (ευτυχώς σύντομη!) αρχική περίληψη, οι συγγραφείς της μελέτης διαπιστώνουν ότι όλοι όσοι ενεπλάκησαν στις (πολυαριθμότατες, σημειώνω εγώ!) αναζητήσεις σχετικά με την ετυμολόγηση της (Τουρκικής) λέξης Istanbul, όλοι επιβαρύνονται από κακή Τουρκολογία, ανακριβή προσοχή σε πρώιμα αρχεία και μια υπερβολικά στενή άποψη για τη μεσαιωνική ελληνική φωνητική της Ανατολίας (sic). Επειδή μου είναι κάπως δύσκολο να πιστέψω ότι από όλους τους (πάρα πολλούς) που έκαναν αυτήν την προσπάθεια, ούτε ένας δεν επέδειξε καλή Τουρκολογία, προσοχή σε πρώιμα αρχεία ή ευρυμένη άποψη για την μεσαιωνική ελληνική φωνητική της Ανατολίας, κάτι που (φαντάζομαι…) οι συγγραφείς αυτοί θεωρούν ότι οι ίδιοι επέδειξαν, αρνήθηκα να εντρυφήσω στο πόνημά τους.
Ο Μπέζος έκανε κάποια ταξίδια στην Κωνσταντινούπολη σαν μουσικός, έγραψε και σχετικά κείμενα και ζωγράφισε σκίτσα. Υπάρχει αρκετό υλικό στο πρόσφατο βιβλίο του Δημήτρη Κούρτη, κάποια ίσως να έχουν ανεβεί και εδώ στο φόρουμ, θα υπάρχουν στα αρχεία εφημερίδων εποχής.
Η δεκαετία του 30 είναι περίοδος ελληνοτουρκικής φιλίας σε διπλωματικό επίπεδο. Για τους Έλληνες μουσικούς, η πολυάριθμη ομογένεια της Πόλης ήταν σημαντική συνιστώσα του κοινού τους.
Έχει αναφερθεί λίγο παραπάνω Eva ![]()
Αχ, δεν το πρόσεξα!
Εύα
