Θα ήθελα να προσθέσω στο λήμμα μια ακόμα πληροφορία:
ο Δημητράκος αναφέρει και το ιταλικό επίρρημα sotto [:με την έννοια «υπό»] αλλά και το ελληνικό επίρρημα «σόττο»,
π.χ., «σόττο αλά πρίμα» [:«το πρώτον κερδίζον παιγνιόχαρτον εις το παίγνιον πασσέτα το εμφανιζόμενον μετά την άρσιν του πρώτου, ήτοι το δεύτερον φύλλον»].
Προσθέτει και το «σόττο βότσε» από τη μουσική και το «σόττο βέντο», από τη ναυτική ορολογία.
Αναφέρει και τη φράση «ήρθα σόττος», φράση που χρησιμοποιείται γι αυτούς που κερδίζουν στην πασσέτα, γενικά στους τυχερούς.
Και στο «σόττος» δίνει ως αντίθετο τη λέξη «τέρτσος»