Σαρμάααααααακο !!!
(όχι με την έννοια του “τουμπεκί ψιλοκομμένο” αλλά, με την κανονική έννοια του… -ακριβώς πριν ξεσπάσει ο πελοποννησιακός… Μια ώρα -ακριβώς- πριν την πολιορκία! )
Λοιπόν, αφού ρώτησα χτες 2 λοχαγούς (χοντρομεγαλωμένους) και δεν ήξεραν ούτε τη λέξη, πόσο μάλλον την εξήγησή της, η επόμενή μου κίνηση ήταν να ρωτήσω τον τουρκόφωνο συγγενή…παππού !
Ο δικός μου ο Κωνσταντινουπολίτης γέροντας, που έκανε βεβαίως και δυο φορές στον τουρκικό στρατό, μόλις σήμερα το μεσημέρι μου εξήγησε :
Σαρμάκο είναι : "Εφοδος! Μαζευτείτε! Προσοχή!"
Δεν τον ρώτησα τίποτε άλλο… Ούτε για πολιορκίες, ούτε για ησυχίες (κλπ ψιλοκομμένα).
Μου ήταν επαρκής η εξήγηση. Σαφές το συμπέρασμά μου… Ξεκάθαρο !!!
Αφού sarmak = πολιορκώ, περικυκλώνω, περιβάλλω, περιστρέφομαι, ζώνομαι, αγκαλιάζω γύρω-γύρω, τυλίγομαι… και τα συναφή.
(μέχρι και αναρριχώμαι για τα φυτά σαν την…άμπελο -και την περικοκλάδα γενικώς. Οι τουρκοεγγλέζοι μέχρι και το ίδιο το πλαίσιο στήριξης των αναρριχητικών αποκαλούν έτσι…κλπ…κλπ)
Σαρμάκο λοιπόν!
Και γιαυτό: Τουμπεκί… Τσιμουδιά… Βουλώστε το… Συμμαζευτείτε… Περιοριστείτε… Λουφάξτε… Τυλιχτείτε… Γιατί σας περικυκλώνουνε… Σας πολιορκούν! Σας την πέφτουνε !!!
(διότι -κύριος, αν δεν μου την πέσουνε, γιατί να λουφάξω;)
Είναι προφανής, για μένα, η εξέλιξη της λέξης, η μετάφραση, η αναγωγή και το “καθρέφτισμα” τής χρήσης της στο λαό (σε πάρα πολύ λίγες περιοχές, ίσως).
Δεν είναι παρερμηνεία Άρη, αν το καλοσκεφτούμε… Είναι μια παραγωγική αναγωγή από μια ιδιόλεκτο λέξη.
Αγαπητοί,
Είναι ηλίου φαεινότερο, πως ο Μάρκος δεν κάθεται σούζα, ούτε κάνει τουμπεκί, δεν αναδιπλώνεται, συσπειρώνεται, συμπτύσσεται και συμμαζεύεται για να ρίξει τη γκόμενα… Απ’ τα μαλλιά θα πάει να την τραβήξει έξω…
Την περιτριγυρίζει. Κάνει τα “κυκλωτικά του κόλπα”, την πολιορκία του, την ηρωϊκή του έξοδο, το “ντου” και την έφοδο για να την κερδίσει.
Κι όχι, τουμπεκί στριφτά (κορδελιασμένα και περικοκλαδένια…)
Χαίρομαι !!! (κι εγώ μαζί του…)
*(Βεβαίως, δε σημειώνω τίποτα για την οδηγία τής προσοχής σας, στα παραετυμολογίας μου -από τον συμφορουμίστρια, γιατί η ετυμολογία είναι άλλο θέμα… και άλλο μάθημα!)
Την προσοχή σας λοιπόν, στην όλη συλλογιστική μου, χωρίς ετυμολογίες και παραετυμολογίες…
Αλλά, στο προφανές τού πράγματος.
ΥΓ:
Όποιος συμβουλεύεται ένα συγκεκριμένο τουρκικό λεξικό (Αφων Κυριακίδη) να προσέξει! Εχει μπόλικα λαθάκια…
Μέχρι να καταλήξω στον παππού, είχα ήδη διασταυρώσει σε 4 άλλα λεξικά -και βαρβάτα- την ακριβή ερμηνεία (και στα αγγλικά και στα γαλλικά και στα ελληνικά…)
Δεν μου ήρθε “επιφοίτηση”…
Αααααααα…
Και παρακαλώ, όπου χρησιμοποιηθεί αυτή η ερμηνεία να μου αποδοθούν τα εύσημα !!!
(κ. Νι.Σαρ., θα σας ενημερώσω να το…κατοχυρώσουμε !!! Χεχεχε…)