Υπάρχει κάτι περίεργο σχετικα΄με το κείμενο στο μπλογκ που παραπέμπει ο Χρήστος (μήνυμα 2):
Πρώτον, τα σέρβικα δε γράφονται με λατινικά γράμματα αλλά με κυριλλικά. Αυτά είναι κροάτικα. Βέβαια, στην πράξη είναι σχεδόν η ίδια γλώσσα, αλλά δεν είναι ο ίδιος λαός, άρα δεν έχουν και τα ίδια παραδοσιακά τραγούδια. (Με της Κροατίας την παράδοση το είχα ψάξει λίγο κάποτε, και διαφέρει σαφώς από τη σέρβικη: η κροάτικη είναι πολύ πιο κοντά σ’ εμάς, ενώ η σέρβικη πο προς κεντρική έως και δυτική Ευρώπη).
Δεύτερον, στο μπλογκ λέει:
Η παλαιότερη εκτέλεση που μπόρεσα να βρώ, είναι αυτή των Sekstet Skadarlija , μιας αγροτικής παραδοσιακής μπάντας απ’το Skadar (Σκόδρα επί το ελληνικότερον), στα σύνορα του Μαυροβούνιου με την Αλβανία. Η ηχογράφηση είναι του 1934. Στα σίγουρα θα υπάρχουν παλαιότερες.
Στο όνομα του συγκροτήματος μοιάζει να υπήρχε ένα λινκ που δε δουλεύει πια, αλλά αναζήτησα στο ΥΤ τον τίτλο του τραγουδιού και το συγκρότημα και βρήκα ένα βίντεο που έχει την ίδια ηχογράφηση με αυτήν που ακούσαμε στο #2 του Χρήστου, η οποία βέβαια δεν είναι κατά κανένα τρόπο του 1934. Στο βίντεο που παραθέτει ο Χρήστος, ο τίτλος είναι Starogradski biseri - Lele dunje ranke, και ο ανεβάστορας είναι ο ίδιος, η κροάτικη δισκογραφική Jugoton, οπότε υπέθεσα ότι έχει γίνει λάθος: ότι το ίδιο τραγούδι έχει ηχογραφηθεί από δύο συγκροτήματα και θέλησαν να ανεβάσουν και ταδύο, αλλά ανέβασαν δύο φορές το ίδιο.
Με τη βοήθεια της καταπληκτικής βάσης δεδομένων του discogs.com ξεδιάλυνα ότι τελικά δεν έχει γίνει λάθος: Starogradski biseri δεν είναι συγκρότημα αλλά τίτλος συλλογής, στην οποία το Ντούνιε Ράνκε το έχουν πει οι Σεξτέτ «Σκαντάρλιγια». Το μόνο λάθος είναι του ίδιου του μπλόγκερ και αφορά τη χρονολογία 1934, καθώς το σεξτέτο έδρασε από το 1969 ως το 1980.
Η ίδια ηχογράφηση έχει περιληφθεί και σε άλλη συλλογή, το Solunske Pjesme.
Δε βρίσκω πουθενά στο ΥΤ άλλη, παλιότερη ηχογράφηση. Βρήκα αρκετά βίντεο που πείθουν ότι είναι όντως παιδικό τραγούδι (δεν τα άνοιξα), κι ένα με ενήλικες που χορεύουν, με τη μελωδία ίδια μεν αλλά σε αρκετά διαφορετική παραλλαγή (που δε θυμίζει πια καθόλου το ελληνικό), και με το σχόλιο: Dance from the Croatian village region around Pécs, Hungary.
Τέλος, βάζοντας στην αναζήτηση του ΥΤ τη σέρβικη (κυριλλική) γραφή, леле дуње ранке ή απλώς дуње ранке, σχεδόν όλα τα αποτελέσματα έχουν τίτλους στα κροάτικα (δηλαδή με λατινικά γράμματα). Θα υπάρχουν βέβαια κάποιοι Σέρβοι που γράφουν σερβίγκλις (όπως έχω δει βουλγαρίγκλις και άλλα ανάλογα των δικών μας γκρίκλις), αλλά και στου discogs την αναζήτηση (που δε βγάζει «παρόμοια» αλλα΄μόνο αυτό ακριβώς που ζήτησες) το леле дуње ранке εμφανίζεται μία φορά και το Lele dunje ranke εικοσιέξι, κι εκεί φυσικά δεν τίθεται θέμα σερβίγκλις.
Οπότε, θα έλεγα ότι οι ενδείξεις με πάνε μάλλον προς Κροατία παρά προς Σερβία.