Μετάφραση αγγλικής φράσης;

Φαντάζομαι πως θα υπάρχουν και άλλες παρόμοιες περιπτώσεις που δεν έχουν διορθωθεί. Μήπως θα μπορούσαμε με κάποια συλλογική δράση να το αντιμετωπίσουμε; Μετά τις καλοκαιρινές άδειες, βέβαια.

2 Likes

Σήμερα πέτυχα το

Δεν υπάρχουν άλλα νήματα στην κατηγορία Δοκιμαστήριο. Ready to start a new conversation?

2 Likes

Νομίζω διορθώθηκε! :slight_smile: @emc ευχαριστούμε!!!

2 Likes

Επ’ ευκαιρία, στον πάτο της παρούσας σελίδας και όλων των παρόμοιων λέει:

There are 9 unread and 1 new topic remaining, or browse other topics in Συζήτηση για το Φόρουμ

Αντίθετα, σε άλλα σημεία όπου εμφανίζεται η ίδια επιλογή είναι στα ελληνικά.

2 Likes

στο δοκιμαστήριο

This topic will close μία μέρα after the last reply.

2 Likes

Ρε παιδιά, ας βάλουμε και λίγο νερό στο κρασί μας… Ένας εναντίον όλων είναι ο Χρήστος, δεν τα προφταίνει όλα. Τόσο απλό. Και γράφοντας τα παραπάνω, μου ήρθε φυσικά στο μυαλό η σκέψη «Ας βοηθήσουμε!». Αλλά πριν κληθούμε να βοηθήσουμε, κάποιος (δηλαδή ο Χρήστος) πρέπει να καταστρώσει κάποιο σχέδιο δράσης. Αν ήμουν εγώ στη θέση του, θα σκεφτόμουν: πιο γρήγορα θα τα αλλάξω ο ίδιος, παρά να καταστρώνω σχέδια, να τα χτενίζω, να τα μοιράζω σε ανθρώπους, να ελέγχω τα τελικά αποτελέσματα και να τα περνάω τελικά στο σύστημα. Ας ανεχτούμε και μερικές αγγλικούρες…

2 Likes

εντάξει δεν του λέμε να τα διορθώσει τώρα αμέσως. Απλώς τα καταγράφουμε για όταν μπορεί. Ευχαριστούμε και πάλι @chrispanag

4 Likes

To συγκεκριμένο το διόρθωσα πριν λίγο :slight_smile:

Και αυτό διορθώθηκε…

Αυτό για κάποιο λόγο δεν μπορώ να το βρω, θα προσπαθήσω πάλι.


Γενικά οι μεταφράσεις στο φόρουμ είναι λίγο σαν την Λερναία Ύδρα. Κάθε φορά που η πλατφόρμα του φόρουμ (Discourse) αναβαθμίζεται (δηλαδή περίπου 1 φορά το μήνα), κάποια κείμενα αλλάζουν και κάποια άλλα προστίθενται οπότε πρέπει να μεταφραστούν ξανά.

Οπότε έχω “ψιλοπαρατήσει” την προσπάθεια να μεταφράζονται όλα τέλεια, αλλά ό,τι βρίσκουμε που χτυπάει το περνάω :slight_smile:

Οπότε ό,τι βρίσκετε, βάλτε το εδώ! :smiley:

2 Likes

Εφόσον το discourse είναι στο github, μπορεί να στηθεί κάποιος αυτοματισμός με github actions ή κάτι ανάλογο, που να κοιτάζει την αναβαθμισμένη εκδοχή, να συγκρίνει με την μεταφρασμένη ελληνική εκδοχή και να βρίσκει όλες τις καινούριες κεφαλές της Λερναίας Ύδρας (αμετάφραστες λέξεις ή φράσεις);

Από εδώ μπορεί να συνεισφέρει ο καθένας στις μεταφράσεις του Discourse. Όποτε έχω χρόνο μπαίνω και κάνω ό,τι μπορώ κι εγώ :slight_smile:

https://translate.discourse.org