Βοήθεια με τους Στίχους («Μεμέτης» Νούρου)

Γειά σας προσπαθώ να καταλάβω τους στίχους απο αυτό το τραγούδι μπορείτε να με βοηθήσετε?
Ο Μεμέτης - YouTube

Έχεις καταγράψει τους στίχους; Εγώ προσπάθησα, δεν τα κατάφερα. Βρήκα αυτά:

Βρε μεμέτη, βρε μεμέτη, που πιστεύεις Μουχαμέτη,

Προσκυνάς και το κοράνι, με λουλά και με …

Μεμέτη μου … πάρε κι εμένα …

.,ναργιλέ καλάμι δόσ’ μου

Μεμέτη Το λουλα, κι εγώ να παίξω μπαγλαμά

… Φουμάρουμε, …

Αν θέλεις επεξηγήσεις σ’ αυτά που κατάφερα να βρώ, ρώτα με. Αν για κάτι άλλο, γράψε μου τί ακριβώς ακούς και ζητάς βοήθεια.

ο ιδιος τραγουδιστης, ισως και ιδιοι στιχοι…

ο δισκος με τον μανετα, απ’ οτι διαβασα, ειναι σπασμενος στην ακρη , γι’αυτο δεν υπαρχει η πρωτη στροφη του τραγουδιου.

Μεμέτη μου, Μεμέτη μου,
αμάν, αμάν, με σε περνώ το ντέρτι μου
που πας Μεμέτη μου, που πας,
αμάν, αμάν κι εμένα που μ’ απαρατάς.

Βρε Μεμέτη, βρε Μεμέτη,
που πιστεύεις Μουχαμέτη,
προσκυνάς και το κοράνι
με λουλά και με καλάμι.

Μεμέτη μου, στην πίστη σου,
αμάν, αμάν, πάρε και μένα ασίκη σου,
έλα, βρε Μεμέτη, φως μου,
ναργιλέ, καλάμι δώσ’ του.

Φτιάξε Μεμέτη τον λουλά,
αμάν αμάν, εγώ να παίξω μπαγλαμά.
Μαζί να τη φουμάρουμε, αμάν αμάν,
τα γούστα μας καλέ, να κάνουμε.

Δεν μιλάμε γι αυτούς τους στίχους.

Βρε Μεμέτη, βρε Μεμέτη,
που πιστεύεις Μουχαμέτη,
προσκυνάς και στο κοράνι
με λουλά και με καλάμι.

Μεμέτη μου, στην πίστη σου,
αμάν, αμάν, πάρε και μένα σπίτι σου,
έλα, βρε Μεμέτη, φως μου,
ναργιλέ, καλάμι δώσ’ μου.

Φτιάξε Μεμέτη τον λουλά,
αμάν αμάν, εγώ να παίξω μπαγλαμά.
Μαζί να τη φουμάρουμε, αμάν αμάν,
τα γούστα μας καλέ, να κάνουμε.

Το πρόβλημα δεν είναι η ευκρίνεια της άρθρωσης του Νούρου ή του ήχου της ηχογράφησης, αλλά ότι η ψηφιοποίηση του 78στρ περιλαμβάνει κάποια πηδήματα της βελόνας, οπότε κάποιες συλλαβές έχουν χαθεί ολοκληρωτικά.

Παρά ταύτα, θεωρώ ότι τα παρακάτω…

…, όσο κι αν δεν ακούγονται καθόλου (0%), είναι μετά βεβαιότητος σωστά. «Ο λουλάς και το καλάμι» είναι στερεότυπο ζευγάρι, γνωστό από πολλά τραγούδια, το δε δίεστιχο με την πίστη και το σπίτι υπάρχει αυτούσιο και σ’ άλλα τραγούδια.

Μόνο για το τρίτο σημείο μπορεί να υπάρξει κάποια επιφύλαξη:

Λογικά, νοημάτικά, δεν μπορεί να λέει τίποτε άλλο. Το πολύ να λέει «κάνε» αντί «φτιάξε». Ή «φέρε», «πιάσε», οπωσδήποτε κάτι που δεν αλλάζει το νόημα. Απόδειξη όμως δεν έχουμε, εκτός αν βρεθεί άλλη ψηφιοποίηση του ίδιου δίσκου (άλλης κόπιας ή τέλος πάντων χωρίς να πηδάει η βελόνα).

Στην πρώτη έκδοση του “Από τον ταμπουρά στο μπουζούκι” ο στίχος έχει γίνει αγνώριστος:
“έλα βρε μεμέτικό σου”

και εγώ αυτό ακούω μήπως είναι αυτός ο στίχος?

επείσης ακούω τον εξής στίχο: Μεμέτη στην μή-πίστη σου αμάν αμάν πάρε και μένα αμάν σπίτι σου αλλά το ακούω κό αντί για σού

Αφενός δεν βγάζει νόημα, αφετέρου δεν ομοιοκαταληκτεί με το “δώσ’ μου” που έπεται.