"Ad yom moti" "Μέχρι θανάτου"

Γεια σας,

Είναι λίγο εκτός θέματος, αλλά μήπως μπορεί κανείς να μου πει σε ποια ελληνική μελωδία είναι βασισμένο αυτό το ισραηλίτικο τραγούδι;

Εύα

Από πού προκύπτει, Evaba, ότι το τραγούδι αυτό μπορεί να βασίζεται σε ελληνική μελωδία;

Τέτοιου ύφους μελωδίες πάντως, σήμερα γράφονται εκατοντάδες κάθε χρόνο και μάλιστα, δεν βλέπω πουθενά ιδιαίτερα χαρακτηριστικά κάποιας περιοχής, χώρας κλπ. Από Ισπανία μέχρι Αίγυπτο, οπουδήποτε μπορεί να γράφτηκε το τραγούδι…

Γεια σου Κουτρούφη,

Στο κλιπάκια που παρέθεσα, η μελωδία του συγκεκριμένου τραγουδίού σημειώνεται ως “yevani”, που σημαίνει “ελληνική” στα εβραϊκά…είναι από την ίδια ρίζα με τη λέξη “yunan” (Ιωνία, ιωνικό) στα τουρκικά. Ο τραγουδιστής Itzik Kalah έχει ηχογραφήσει πολλά ελληνικά τραγούδια με εβραϊκούς στίχους, και ένας φίλος μου μου ζήτησε να μάθω από ποιο ελληνικό τραγούδι είναι παρμένη η μελωδία. Όπως γράφει και ο Νίκος το τραγούδι είναι κάπως “generic” μεσογειακό, αλλά μάλλον είναι κάποιο πρόσφατο ελληνικό σουξέ.

Οι Ισραηλινοί, Άραβες και Εβραίοι έχουν μια μεγάλη αγάπη για τα ελληνικά λαϊκά. Εδώ είναι ο Zohar Argov και ο Helal Nassar που τραγουδάνε το “Υπάρχω” του Καζαντζίδη στα εβραϊκά:

Αυτή η μουσική μετάβαση από μια κουλτούρα στην άλλη θυμίζει λίγο τα ινδοελληνικά, π.χ. το κλασσικό "Λίγο λίγο θα με συνηθίσεις " που είναι βασισμένο σε ένα παλιό σουξέ του Bollywood:

Εύα