Διασκευές ελληνικών τραγουδιών

Γεια σας παιδιά,
Έχω κάποιες ερωτήσεις σχετικά με μερικά τραγούδια που είναι πάρα πολύ αγαπημένα στο Ισραήλ, σε εβραϊκές διασκευές.
Μήπως αναγνωρίζει κανείς.αυτό το τραγούδι; Ο τίτλος είνσι “Ha-kolot shel Pireus” (“Οι φωνές του Πειραιά”) και η μελωδία είναι μάλλον παρμένη από ένα ελληνικό λαϊκό της δεκαείτας του 80:
http://www.youtube.com/watch?v=rmh0JWKjAEU
http://www.youtube.com/watch?v=qfFH9A-SGY0
Υπάρχει επίσης ένα άλλο πάρα πολύ αγαπημένο τραγούδι που είναι βασισμένο σε ελληνική μελωδία, αλλά δεν έχωκ καμμιά ιδέα ποια είναι:
“Badad” (" Μόνος") του Zohar Argov:
http://www.hebrewsongs.com/song-badad.htm
Και έτσι για να πάρετε μια ιδέα πόσο δημιφιλές είναι:
http://www.youtube.com/watch?v=7z_oQ62foZk
http://www.youtube.com/watch?v=wb0iIqjpxnQ
http://www.youtube.com/watch?v=BCP8-1JCe_I
http://www.youtube.com/watch?v=4g6VVk1Nbbs
http://www.youtube.com/watch?v=LPE5OfHbwNQ
http://www.youtube.com/watch?v=U_KZU-ZPAc8
http://www.youtube.com/watch?v=lEj3DD3CRkk
http://www.youtube.com/watch?v=IimW9L5PI0I
http://www.youtube.com/watch?v=ynv9p7hawPk
http://www.youtube.com/watch?v=MsPSRB3pnDA
http://www.youtube.com/watch?v=PCvbrsBOdn0
http://www.youtube.com/watch?v=_CE5BerM0FU
Και ένα γνωστό τραγούδι της Γλυκερίας, σε εβραϊκή διασκευή:
http://www.youtube.com/watch?v=WxEYYoxh5h0

Και ακόμα ένα τραγούδι: πολύ κοντά στα ελληνικά λαϊκά:


Εύα


Γεια σας,

Βρήκα τελικά την ελληνική εκδοχή του τραγουδιού “Ha-kolot shel Pireus”:

http://www.hebrewsongs.com/song-hakolotshelpireus.htm

Βέβαια, το τραγούδι δεν είναι του Χατζηδάκι…είναι ένα εμπορικό λαϊκό του Σταμπουλή/Ρουβέλα, τραγουδισμένιο από την Κατερίνα Στανίση:

Υπάρχει και μια, ας το πούμε, ελληνόφωνη εκδοχή, από τον Ruby Chen, Ισραηλινό καλλιτέχνη με ρίζες από την Τυνισία:

http://www.youtube.com/watch?v=Fo8p9famdNA

Και μερικά άλλα τραγούδια του ίδιου τραγουδιστή:

http://www.youtube.com/watch?v=2YCL5gVZUs4

Εύα

Εμένα μερικές διασκευές μου αρέσουν πάρα πολύ και πιστεύω ότι σέβονται το πνεύμα του καλλιτέχνη, ενώ βάζουν και δικά τους στοιχεία. Παράδειγμα η Φραγκοσυριανή από τους Locomondo, την οποία βρίσκω εξαιρετική!!

Μήνυμα από συντονιστή: Μεταφορά μηνυμάτων από εδώ

Ποιά είναι η γνώμη σας για τη Φραγκοσυριανή των Locomondo ?

Για να διευκολύνω την κατάσταση, σχετικά με το ποστ του φίλου μας …

Στην κρίση σας κύριοι …

Η Φραγκοσυριανή των Locomondo (η ρέγγε εκδοχή αν κατάλαβα) μου αρέσει. Δηλαδή, είναι αξιοπρεπής προσέγγιση, δείχνει σεβασμό και αγάπη για τον Μάρκο πιστεύω. Βεβαίως, δεν με συγκινεί όπως το πρωτότυπο αλλά έχει αισθητική, δεν με προσβάλλει, είναι “συμπαθητική” Φραγκοσυριανή… Βέβαια, έχει διαφορά (για να το συνδέσουμε και με την προηγούμενη κουβέντα) δεν είναι εξέλιξη με την απόλυτη έννοια αυτή η προσέγγιση αλλά μια διασκευή, που δείχνει μια άλλη οπτική γωνία. Συμπαθητικό, επαναλαμβάνω… Ο Χιώτης και οι άλλοι δεξιοτέχνες, ωστόσο, προχώρησαν με τεχνικά άλματα (στον χειρισμό) το μπουζούκι με μεράκι και ομαλότητα, υιοθετώντας και νέα δεξιοτεχνικά εκφραστικά μέσα. Είναι ιστορική θα έλεγα η συμβολή τους στην πρόοδο του οργάνου…όχι απλώς μια διασκευή, με άλλη ενορχήστρωση, με άλλους ρυθμούς κ.α. Γι΄αυτό έχουν ιστορική και δημιουργική σημασία οι ιδέες των μπουζουξήδων του ΄50.

Κι εγώ την ευχαριστήθηκα τη διασκευή, παρότι δεν το περίμενα! Πολύ όμορφο, ρυθμικό και με μεράκι παιγμένο.

Την ίδια εντύπωση σχημάτισα κι εγώ με τους προλαλήσαντες

Διαφωνω,το εχουν αλλαξει τα φωτα…Επισης δεν διακρινω το διαστημικο παιξιμο που βρισκεται γιατι αυτο ειναι και το θεμα του τοπικ…

ξαναγράφω εδώ αφού ξέμεινε στο παλιό τόπικ: “η φραγκοσυριανή μου άρεσε, και εκτίμησα ιδιαίτερα ότι μέσα στον ρέγγε τριηχάτο ρυθμό κράτησε τα όγδοα της πρώτης εκτέλεσης! το πιο ρέγγε κομμάτι “μου αρέσεις πολύ” κλπ ήταν ενδιαφέρουσα ιδέα αλλά έτσι όπως έγινε δεν το ευχαριστήθηκα.”
γιανν’ όντως του έχουν αλλάξει τα φώτα, αλλά αυτός είναι ο σκοπός μιας διασκευής -και έγινε με καλό γούστο. χειρότερο κακό νομίζω έκανε η εκτέλεση του '60 με τον μπιθικώτση, δήθεν εκσυχρονίζοντας το κομμάτι…

Σε αυτό συμφωνώ απόλυτα και το επεκτείνω σε μία ολόκληρη σειρά, όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά και άλλα. Αν παίξεις σήμερα αυτά τα τραγούδια όπως στις πρώτες τους εκτελέσεις, μπορεί και να μη γλυτώσεις απ’ τις ντομάτες που θα σου εκσφενδονίσουν. Δεν φταίει όμως ο Μπιθικότσης, αυτός ό τι έγραφε η παρτιτούρα τραγούδαγε. Ο Δομένικος έκανε τις ενορχηστρώσεις, αν θυμάμαι καλά.

Γεια σας,

Ένα κάπως heavy metal ισραηλίτικη εκδοχή του “Τελειώσαμε και μείναμε μονάχοι” του Στράτου Διονυσίου. Προηγήθηκε η πιο “ορθόδοξη” εκδοχή του Itzik Kalah, που τραγουδάει και στο rock version:

Και μερικά ελληνο-ισραηλίτικα του ίδιου τραγουδιστή, που αγαπάει πολύ την ελληνική μουσική:

Εύα