Ντιρλαντά

Αυτό να κρατήσουμε. Στο σάιτ του Συλλόγου Δόμνα Σαμίου, στις σελίδες πολλών από τα τραγούδια της δισκογραφίας της Δόμνας, παρατίθεται και η αυθεντική της καταγραφή, που όσο η ίδια ζούσε και εξέδιδε δεν ήταν γνωστή (εκτός βέβαια από τις περιπτώσεις όπου η ίδια έβγαλε στον δίσκο εξ αρχής την επιτόπια καταγραφή), και μάλιστα ολόκληρη, ενώ από τα δισκογραφημένα τραγούδια έχουν ανεβάσει -δικαιολογημένα- ένα δείγμα από το καθένα.

Επίσης, τα τραγούδια από κάποιες πολύ ιδιωματικές παραδόσεις η Δόμνα είχε την αυτογνωσία να μην τα λέει. Νομίζω ότι ποτέ δεν είπε ποντιακό, ούτε κρητικό, και σίγουρα ποτέ καρπάθικο, ενώ έχει βγάλει αρκετά κι απ’ τα τρία με τοπικούς μουσικούς και τραγουδιστές στους δίσκους της.

Και να προσθέσω ότι άλλοι δίσκοι, εκτός από της Σαμίου, αποκλειστικά με επιτόπιες καταγραφές, δεν ακούγονται με την καμία. Για παράδειγμα κάποιοι του Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών, που τραγουδάνε όλες οι γιαγιάδες με το ένα δόντι. Έχω μερικούς τέτοιους, και όποτε τους αναδιφώ με κάποια συγκεκριμένη αφορμή, συνήθως ερευνητικού τύπου, συχνά βρίσκω διαμάντια. Αλλά πολύ ακατέργαστα: είναι αδύνατον να βάλεις τον δίσκο να παίζει ολόκληρος για ν’ ακούσεις μουσική, πέρα από τη μέρα που τον αγόρασες. Απλά αφόρητος. Της Σαμίου μια χαρά ακούγονται (έχει κι αυτή τη χρήση η μουσική!)

Ο Σίμων Καράς, για να βγάλει τους περίπου 30 δίσκους με αυτούσιες επιτόπιες καταγραφές, που είναι όλοι καλοί και σαν ακρόαμα (άλλωστε αυτός ήταν ο σκοπός: να μάθει ο κόσμος της πόλης το δημοτικό τραγούδι, όχι οι ερευνητές), επέλεξε ένα απειροστό κλάσμα από το σύνολο των καταγραφών του. Και αυτά που λένε για τις παρεμβάσεις του, τα παραφουσκώνουν. Έναν μια φορά τον έπρηξε, παίξ’ το έτσι και παίξ’ το αλλιώς, κι εκείνος αγανάχτησε και του είπε «παίχ’ το μόνος σου», κι έτσι σ’ ένα (1) τραγούδι έχουμε όντως τον Σίμωνα Καρά να παίζει λαούτο καταγραφόμενος από τον εαυτό του. Αλλά τέτοια ήταν οι εξαιρέσεις, όχι ο κανόνας. Το λέω αυτό γιατί έχω ακούσει και από τα ακυκλοφόρητά του (άλλωστε μερικά από τα ακυκλοφόρητα τα βγάζει σιγά σιγά το ΚΕΠΕΜ τώρα τα τελευταία χρόνια.)

Άλλο βέβαια όταν έπαιζε ο ίδιος με την ορχήστρα του και τη χορωδία του. Εκείνα είναι χάλια. Αλλά διακρίνονται σαφώς, ακόμη κι από τον ίδιο όταν ζούσε: άλλοι δίσκοι είναι μόνο με καταγραφές, κι άλλοι μόνο με τη δικιά του ομάδα.

αυτο ειναι το όφελος της σειράς αυτής.

άλλη μια φορά

αυτο ειναι το όφελος της σειράς αυτής.

https://www.studio52.gr/greek/KARAS_SIMON.htm

Άσχετο: Το «Ντιρλαντά» το τραγουδάγαμε, νέα παιδιά τότε, και επί δικτατορίας στις «μπουάτ». Όταν ο στίχος φτάνει στις βιολέτες (Θα δώσω σ’ όλους από δύο, βρε, και του Γιώργη δεν του δίνω), στο «και του Γιώργη δεν του δίνω» χειροκροτάγαμε. Γιατί; Γεώργιος Παπαδόπουλος…

2 «Μου αρέσει»

Nice, Niko, i can feel it :smiling_face_with_three_hearts:

Ο Γκινής έβγαλε τον Ντιρλαντά το '65. Στην πίσω πλευρά του σινγκλ είχε άνα άλλο παρόμοιο τσιμάρισμα, το Αγάντα Γιαλέσα. Το δισκάκι, επιμέλεια Δόμνας Σαμίου.

Τώρα ανακαλύπτω ότι πέντε χρόνια αργότερα, το 1970, ο Γκινής έβγαλε άλλο ένα δισκάκι, με το «Ντιρλαντά 2» (άρα το 1 θα είχε κάποια επιτυχία - αφού άλλωστε έφτασε και στα δικαστήρια) και το Μπάλα - μπάλα. Εδώ δεν υπάρχει συνεργασία με τη Σαμίου, αρκεί που τον έβγαλε στην πιάτσα. Τώρα η επιμέλεια («ενορχήστρωση» τη λένε, αν και είναι η ίδια με πριν!) είναι του Γ. Χατζηνάσιου.

Αυτό το Μπάλα - μπάλα, που το αγνοούσα εντελώς, είναι και πάλι τσιμάρισμα, πάλι στον ίδιο πάνω-κάτω σκοπό όπως το Ντιρλαντά και το Γιαλέσα, αλλά μου έκαναν ιδιαίτερη εντύπωση οι στίχοι: παρόλο που δεν είναι συγκροτημένοι με αρχή, συνέχεια και τέλος, ωστόσο προέρχονται από ένα δημοτικό τραγούδι με διάδοση λίγο πολύ σ’ όλο τον ελληνισμό, τον «Βερέμη» (=φθισικό): Όλες οι μαύρες κι άσχημες επήραν άντρα κι έχουν, κι εγώ η Γιαννούλα η έμορφη επήρα τον βερέμη…

Και στο Αγάντα Γιαλέσα ακούγονται, με εξίσου σκόρπιο τρόπο, οι στίχοι από ένα άλλο πολύστιχο δημοτικό: Κόρη και νιος ρωτεύγουνταν (=ερωτεύονταν) από το παραθύρι…

Κανένα από αυτά τα δύο τραγούδια δεν τα έχω ακούσει αλλού/αλλιώς ως καλύμνικα. Είτε αυτή είναι η καλύμνικη εκδοχή τους, δηλαδή τα λέγανε σε τσιμαρίσματα, είτε υπήρχαν σε κάποια πιο «κανονική» μορφή αλλά τα τσιμαρίσματα συνήθιζαν να δανείζονται στίχους από άλλα, δεδομένα τραγούδια.

Αντίθετα, το «Ντιρλαντά 2» είναι εντελώς ασυνάρτητο, χαρακτηριστικό δείγμα εργατικού τραγουδιού όπου δε μας ενδιαφέρει να πούμε κάτι συγκεκριμένο παρά μόνο να έχουμε έναν ρυθμό στη δουλειά (τράβηγμα της τράτας, γύρισμα του εργάτη στο λιοτρίβι) και μια κάποια ευθυμία για να ξεχνάμε τον κόπο μας.

Νομίζω ότι το Αγάντα Γιαλέσα πρέπει να το ξέρουν όσοι ξέρουν και το Ντιρλαντά του Γκινή. Τα δύο από το άλλο δισκάκι μάλλον είναι παγκοσμίως άγνωστα.

2 «Μου αρέσει»

Με την ευκαιρία, να διορθώσουμε κι ένα λάθος στο άρθρο του @Simon_Steiner #36:

Σύμφωνα με τον Καπετάν Γκινή το Ντιρλαντά το έγραψε ο ίδιος το 1960. Ο συνεχής διάλογος «βρέ ντιρλαντά, ντιρλανταντά, βρε ντιρλαντά ντιρλανταντά» μπορεί να φέρει τους τραγουδιστές σε έκσταση. Μιλάει για την κούραση των θαλασσινών, αλλά και για τη γυναικεία ομορφιά. Οι στίχοι κρύβουν αρκετές αμφισημίες:

Ω, ντιρλαντά, ντιρλάνταντα, ω, ντιρλαντά και τέζα μια
Ω, ντιρλαντά, ντιρλάνταντα, βρε, για την Τούρκα, τη Ρωμιά.
Ω, ντιρλαντά κουνέλα μου, βρε, και κουνελομάνα μου
βρε, η κουνέλα και η βιόλα, βρε, φάγαν τα ψωμιά μας όλα. (…)

[…]

Το 1969 ο Διονύσης Σαββόπουλος κυκλοφόρησε τη δική του εκδοχή του Ντιρλαντά στο μουσικό άλμπουμ Το περιβόλι του τρελού και έκανε το τραγούδι παγκοσμίως γνωστό, εδώ. Οι στίχοι του:

Βρέ ντιρλαντά, ντιρλανταντά, βρε ντιρλαντά και τέζα όλοι
και πώς θα πάρουμε την Πόλη, ω ντιρλαντά, ντιρλανταντά
Από την πόλη την καλή ήρθε μια σκούνα με πανί. (…)

Οι πρώτοι στίχοι που παρατίθενται, με την κουνέλα και τη βιόλα, είναι από το «Ντιρλαντά 2», που το έβγαλε ο Γκινής αργότερα. Το πρώτο που είχε βγάλει είχε τους άλλους στίχους, και πώς θα πάρουμε την Πόλη κλπ. Αυτούς τους στίχους επανέλαβε και ο Σαββόπουλος, με λιγοστές μικρές αλλοιώσεις στα πολύ ιδιωματικά σημεία.

  • Γκινής «Ντιρλαντά» 1965 ή 1966: «και πώς θα πάρουμε την Πόλη»
  • Σαββόπουλος 1969: «και πώς θα πάρουμε την Πόλη» (95% το ίδιο)
  • Γκινής «Ντιρλαντά 2» 1970: κουνέλα, βιόλα.

Το άρθρο δεν δίνει χρονολογίες για τη δίκη μεταξύ Σαββόπουλου και Γκινή, επομένως δεν ξέρουμε αν το δεύτερο Ντιρλαντά το έβγαλε ο Γκινής πριν ή μετά τη δίκη (ή και κατά τη διάρκειά της, αν κράτησε καιρό).

1 «Μου αρέσει»

πρωτη κυκλοφορία

Ντιρλαντά 24-3-1966

δευτερη κυκλοφορία

Ντιρλαντά Νο2 5-11-1970

1 «Μου αρέσει»

Τέλη Οκτωβρίου 1970 η δίκη:

1 «Μου αρέσει»

Α, ωραία. Για πρώτη φορά αρχίζω να καταλαβαίνω κάπως καλύτερα τι είχε γίνει σ’ εκείνη την περίφημη δίκη. Όχι και τελείως όμως, γιατί ο Σαββόπουλος πέφτει σε αντιφάσεις στην εξιστόρησή του:

Το δικαστήριο απεφάνθη ότι το τραγούδι δεν είναι ούτε του Γκινή, όπως υποστήριζε ο ίδιος, ούτε του Σαββόπουλου, που κανείς ποτέ δεν το είχε υποστηρίξει (ούτε βέβαια ο ίδιος), αλλά δημώδες. Μετά ο Γκινής έκανε στον Σαββόπουλο πρόταση εξωδικαστικού συμβιβασμού, ότι δήθεν το γράψανε μαζί, για να παίρνουν τα λεφτά μισά μισά. Ο Σαββόπουλος αρνήθηκε, και ο δικηγόρος του Γκινή κατάφερε να ξαναπάνε στα δικαστήρια, κουβάλησαν «τη μισή Κάλυμνο» μαζί τους, και πέτυχαν να αναγνωριστεί ο Γκινής ως δημιουργός.

Αλλά στο τέλος λέει «νομίζω ότι έγινε μία μόνο δίκη».

Μία δίκη ή δύο;

Επιπλέον, να προσθέσω και ένα στοιχείο από τη διάχυτη κοινή γνώμη της Καλύμνου, δεκαετίες αργότερα: λένε -και φαίνεται λογικό- ότι ο Γκινής διεκδίκησε την πατρότητα όχι του Ντιρλαντά συνολικά, ως ανοιχτής σύνθεσης που μπορεί να εκτελεστεί με τούτα ή εκείνα τα λόγια, αλλά της συγκεκριμένης εκδοχής που ηχογράφησε κι ο ίδιος αλλά και ο Σαββόπουλος. Το βρίσκω πειστικό, αν λάβουμε υπόψη μας ότι:

α) στο άρθρο λέει ότι στην πρώτη απόφαση, ότι είναι δημώδες, το δικαστήριο έλαβε υπόψη του και καταγραφές του Λαογραφικού Αρχείου της Ακαδημίας που έδειχναν ότι το τραγούδι είναι πιο παλιό απ’ τον ίδιο τον Γκινή. Το ίδιο είχαν καταθέσει ο Παπαϊωάννου και ένας γέρος Καλύμνιος. Δεν μπορεί στη δεύτερη δίκη το δικαστήριο να τα αγνόησε αυτά.
β) σχεδόν όλα τα τραγούδια στην Κάλυμνο είναι απλώς σκοποί. Δεν έχουν δικά τους λόγια, και ο καθένας που τα τραγουδάει προσαρμόζει όποια στιχάκια θέλει. Αυτό μπορεί να είναι κάτι που ο Σαββόπουλος, τώρα ακόμη (2022) που έδωσε τη συνέντευξη με τις πληροφορίες, να μην το κατανοούσε, κι επομένως να το αλλοίωσε, ενώ για τον κάθε Καλύμνιο που ήρθε για κλάκα στο δικαστήριο (και φυσικά για τον Γκινή και για τον δικηγόρο του) ήταν κάτι εντελώς δεδομένο. Όμως αυτό, για ένα δικαστήριο που δεν αποτελείται από μουσικολαογράφους και που μεριμνά για την ισότητα όλων απέναντι στον νόμο, θα λεγόταν πολύ απλά «στίχοι Γκινή, μουσική δημώδης».

Μου κάνει εντύπωση η πλήρης απουσία του ονόματος της Δόμνας Σαμίου από την ιστορία. Η ηχογράφηση του Γκινή έγινε με την επιμέλειά της, ουσιαστικά πρόκειται για δική της καταγραφή (σήμερα τα δύο τραγούδια από κείνο το 45άρι βρίσκονται σε δικές της συλλογές), ενώ και με τον Σαββόπουλο είχε σχέση και αργότερα και συνεργασία - αν και δεν ξέρω αν η σχέση υπήρχε ήδη από το '70. Κανείς δεν την φώναξε στο δικαστήριο να πει μια γνώμη; Ούτε μόνη της το σκέφτηκε;

Επίσης, όπου υποστηρίζεται ή και ανακοινώνεται με ισχύ δικαστικής απόφασης ότι το τραγούδι είναι δημώδες, δε γίνεται καμία αναφορά στην Κάλυμνο. Σαν να ήταν δημώδες έτσι γενικώς, όχι ένα τοπικό τραγούδι. Κάτι που θα μπορούσε ενδεχομένως και να ισχύει, αλλά ποτέ δεν το άκουσα να αναφέρεται σε καμία πηγή ως ντόπιο άλλου μέρους εκτός από την Κάλυμνο. (Και για την αφήγηση του Παπαϊωάννου, ότι το λέγανε οι ψαράδες στα νιάτα του, προφανώς στον Πειραιά ή κάπου στην Αττική, πάντοτε καταλάβαινα ότι εννοεί Καλύμνιους ψαράδες.) Μένει λοιπόν μια μικρή αμφιβολία, μήπως λόγω της ηχογράφησης του Γκινή και του ντόρου με τη δίκη το τραγούδι κατακυρώθηκε στην κοινή συνείδηση ως δημώδες καλύνικο και λησμονήθηκε ότι ήταν εξίσου δημώδες και αλλού στο Αιγαίο. Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι ανέκδοτες καταγραφές του Λαογραφικού Αρχείου…

Κι άλλη μια παρατήρηση:

Κυκλοφορεί ευρέως η θεωρία ότι ο αρχικός πυρήνας του Ντιρλαντά προέρχεται από κάποιο τραγούδι των β/αφρικάνικων παραλίων (το οποίο κανείς δεν έχει εντοπίσει), που το άκουσαν οι Καλύμνιοι σφουγγαράδες και το προσάρμοσαν στα ελληνικά. Το άρθρο όμως του News247 λέει πως ο ίδιος ο Γκινής υποστήριξε ότι ήταν ο πρώτος που έκανε αυτή την προσαρμογή. Νομίζω ότι πρέπει να πρόκειται για σπασμένο τηλέφωνο. Αποκλείεται ο Γκινής να προέβαλλε τέτοιον ισχυρισμό αν όλη η Κάλυμνος μπορούσε να τον διαψεύσει. Εξάλλου, σε καμία άλλη πηγή δεν αναφέρεται τέτοιος ισχυρισμός του Γκινή.

Ε, δεν θα πολυσκάσω, γενικώς… Μία μόνο παρατήρηση: «Τσιμάρει ο Καπετάν Παντελής Γκίνης με το τσούρμο του» γράφει ο δίσκος. Ποία η έννοια του ρήματος, στη συγκεκριμένη περίπτωση; Εγώ, το ρήμα το ξέρω ως περιγράφον συγκεκριμένη πορεία ιστιοφόρου, όταν το καράβι οδηγείται προς συγκεκριμένο σημείο (συνήθως μπούκα λιμανιού) με διαδοχικές τσίμες, δηλαδή αλλαγές πορείας από τα πρίμα. Αλλά εδώ;

Εδώ μια απάντηση του pepe στου Σαραντάκου:
“Όσο για το τσιμάρω (=κουρεύω, κλαδεύω), υπάρχει ομόηχο ρήμα στα Καλύμνικα, άγνωστης (σ’ εμένα) ετυμολογίας, που σημαίνει «τραγουδώ ένα πολύ συγκεκριμένο είδος τραγουδιών». Κλασικό τσιμάρισμα είναι το Ντιρλαντά: ένας σε ρόλο κορυφαίου τσιμάρει, δηλ. αραδιάζει στιχάκια, συχνά αυτοσχέδια, και οι υπόλοιποι επαναλαμβάνουν μια στερεότυπη φράση (που στη συγκεκριμένη περίπτωση, ντάρλα-ντιρλανταντά, δε σημαίνει τίποτε, σε άλλα τσιμαρίσματα όμως βάζουν κανονικές λέξεις). Πρέπει να είναι πανάρχαιη και ίσως πανανθρώπινη μορφή εργατικών τραγουδιών.”

2 «Μου αρέσει»

οπως και να’χει το θεμα, το τραγούδι εγινε international 45 + διασκευές.
Μεγάλα ονόματα και κιθαριστικά"τρίο" , το χρησιμοποίησαν.
εύθυμος ρυθμός.
οτι πρέπει για “syrtaki dance” και. “greece is beautiful”

το ΝΤΙΡΛΑΝΤΑ… το έλεγε το κοινό.
Αυτό που λένε σήμερα “δικό σας”

Προφανώς λόγω Σαββόπουλου, όχι λόγω Γκινή.

Να σημειώσουμε ότι η γαλλική διασκευή της Δαλιδάς, που πρέπει να ήταν η αρχή της διεθνούς σταδιοδρομίας του τραγουδιού, δεν είναι καθόλου χαζοτραλαλά, αντιθέτως είναι ένα λυπητερό τραγούδι χωρισμού.

1 «Μου αρέσει»

προσπάθησα να διορθώσω τον τίτλο του νήματος (να αφαιρέσω το τελικό Σ).
ο λόγος? γιατι νομίζω οτι Ντιρλαντάς, δεν υπάρχει, παρα μόνον το επιφώνημα “Ντιρλαντά”. εσεις τι λέτε?

Απ’ ότου βγήκ’ ο ντιρλαντάς, βρε, μες τη ρίζα της συκιάς…

Παντελής Γκινής

Από τη στιγμή που το τραγούδι γίνεται πανελλήνιο (με τον Σαββόπουλο) και μετά παγκόσμιο, σίγουρα λέγεται «το Ντιρλαντά». Ως τοπικός σκοπός της Καλύμνου, ονομάζεται από τους ντόπιους και «ο Ντιρλαντάς» και «το Ντιρλαντά». «Ο Ντιρλαντάς» ήταν επίσης προσωπικό παρατσούκλι του καπετάν Γκινή, αν και βέβαια δεν είναι αυτός το θέμα του νήματος.

Συμπέρασμα: το κρατάμε όπως το διαμόρφωσες, απλώς εν υποσημειώσει θυμίζω ότι και πριν δεν ήταν λάθος.

Όχι ακριβώς. Βλ. #46-47: άλλος Ντιρλαντάς είναι.

Από το Ισραήλ, μέσω της Κύπρου, με τον Τρύφωνα εν έτει 2024!

Αυτοί τώρα είναι οι στίχοι της διασκευής του Σαββόπουλου. Αυτοί δηλαδή που ξέρει ο περισσότερος κόσμος.

1 «Μου αρέσει»