Μουσικόν απάνθισμα (Μεδζμουάϊ μακαμάτ)

Κάτα τύχη έπεσα πάνω σε ένα μουσικό απάνθισμα (μισμαγιά) που μπορείτε να κατεβάσετε από τη βιβλιοθήκη της Βέροιας.

1 «Μου αρέσει»

Κάποιο πρόβλημα πρέπει να υπάρχει με τη σύνδεση με τη βιβλιοθήκη, ξεκίνησε να κατεβάζει με πάρα πολύ χαμηλή ταχύτητα και αργότερα διέκοψε. Θα δοκιμάσω και αύριο.

Τέτοιες μισμαγιές υπάρχουν αρκετές, αλλά δεν ήξερα ότι (όπως φαίνεται από το εξώφυλλο αυτής της συλλογής) η λέξη είναι αραβική. Ενδιαφέρον!

Γεία σου Νίκο,

Το κατέβασμα παίρνει όντως αρκετή ώρα, και αν δεν έχεις καλωδιακή σύνδεση (broadband) μπορεί να είναι δύσκολο να το κατεβάσεις. Μπορώ να σου το στείλω μέσω e-mail αν το θέλεις. Πάντως, είναι ενδιαφέρον βιβλίο-περιέχει μια γενική εισαγωγή για τη μουσική και ένα κείμενο για τους ρυθμούς στη τούρκικη μουσική, με ένα ένθετο κομμάτι σε καραμανλήδικα. Το κύριο μέρος είναι ένα απάνθισμα από τραγούδια, σαρκιά, σεμάι, πεστέ/πέστε (beste?) κ.τ.λ, με τους στίχους πάλι σε καραμανλήδικη γραφή.

Παραθέτω και ένα ωραίο κομμάτι που αναφέρεται στο άσμα που έλεγαν τα ελληνόπουλα για να γιορτάζουν την περιτομή των σουλτανικών πριγκίπων!

Εις την πάνδημον εορτήν της περιτομής των Αυτοκρατορικών Πριγκίπων, ποιηθέν μεν και τονισθέν υπό Ιωάννου Ζωγράφου Κεϊβέλη εις ήχον Βαρύν (Έβιτζ), ψαλέν δε υπό των μαθητών των Ελληνικών Σχολείων.

Εύα

Ευχαριστώ πολύ Εύα, σήμερα κατέβηκε πολύ γρηγορότερα από τις κάποιες ώρες (με 3 kB/sec!) που ήθελε χτές. Πολύ ενδιαφέρουσα έκδοση. Σκοπεύω να διαβάσω πράγματι την εισαγωγή, πάντα είναι ενδιαφέρον να βλέπεις τις απόψεις περί κοσμικής / εξωτερικής μουσικής σε διάφορες εποχές. Ο “δικός μας” πάντως, τελειώνοντας την περί μουσικής παρουσίασή του δεν παραλείπει να σχολιάσει “Περιπλέον, συνιστώ τοις ομοτέχνοις μου ίνα εμμένωσι σταθεροί εις όσα εδιδάχθησαν και τηρώσι τον θησαυρόν όν κατέχουσιν αλώβητον και ανέπαφον, αποφεύγοντες παν αποφύλαιον και ξενήκουστον”. [ (αυτά τα) Έγραφεν εν Κων/λει τη 9η Μαΐου 1872].

Beste’ πράγματι η λέξη, μπεστέδες τους λέμε, αλλά ακόμα δεν έχω ξεκαθαρίσει τους κανόνες για την προφορά των συμφώνων p και b στα τουρκικά, ιδιαίτερα όταν σε γραφή με ελληνικούς χαρακτήρες προστίθεται μία τελεία πάνω από το π.

Ένα ακόμα δημοσίευμα που μπορεί να ενδιαφέρει και που αναφέρεται, μεταξύ άλλων, στη μισμαγιά του Κέϊβελη:

http://www.academia.edu/1786818/_Polichronismoi_and_Laudatory_Canticles_to_the_Sultan_Abdulhamit_II_set_to_music_Ecclesiastical_composers

Polichronismoi_and_Laudatory_Canticles.pdf (4,0 MB)

Για όποιον τον ενδιαφέρει για να μη το ψάχνει. Του Νίκου Ανδρίκου (μιας και δεν αναφερθηκε πιο πάνω).

το πρώτο λνκ απο την Εύα ειναι και εδω . (σε 2 τόμους).

[Μουσικόν Απάνθισμα διαφόρων ασμάτων μελοποιηθέντων παρά διαφόρων μελοποιών, =(Μεδζμουάϊ Μακαμάτ) /τονισθέντων μεν παρά Ιωάννου Γ. Ζωγράφου Κεϊβέλη και παρ’ άλλων μουσικοδιδασκάλων. Εκδοθέντων δε υπ’ αυτού, περιέχον προσέτι την οδηγίαν των ρυθμών της Ασιατικής Μουσικής.Εν Κωνσταντινουπόλει :Εκ του Τυπογραφείου ¨Η Ανατολή¨ Ευαγγελινού Μισαηλίδου,1872.]

επειδη εχει και μουσική θεωρία, καποιος που γνωρίζει τα μακάμια , ας δει αν ειναι σωστά οπως αναφέρονται εκει. (για μελέτη μας.)

340 σελίδες… Σόρι…

1 «Μου αρέσει»

Γιατί να μελετήσει κανείς θεωρία από ένα βιβλίο του 1872;

Αυτά γράφονταν για να μελετάνε οι επόμενοι συγγραφείς, που τους μελέτησαν οι μεθεπόμενοι κ.ο.κ. και έτσι φτάνουμε ως την εποχή μας.