Λέξεις που συναντάμε σε αμανέδες

12 χρόνια μετά: Όχι μόνο «κατά μίαν εκδοχή». Υπάρχει λήμμα κανονικό: yara = πληγή, τραύμα, λαβωματιά, χτύπημα, πλήγμα και κατ’ επέκτασιν: ντέρτι, βάσανο. Άλλη λέξη απ’ το yar. Να σημειωθεί ότι σε Αραβικά και Τουρκικά, τα φωνήεντα α και ε συχνά εναλάσσονται, άρα σε κάποιες διαλέκτους η λέξη μπορεί πράγματι να εκφέρεται ως yare.

Αφού δόθηκε ήδη η σωστή ερμηνεία, δεν ξέρω γιατί μπλέχτηκα η έρημη! :slightly_smiling_face:. Παρεπιπτόντως, αυτό το λεξικό είναι πολύ χρήσιμο κατά τη γνώμη μου.https://tureng.com/en/turkish-english/yar

1 «Μου αρέσει»

Πάντως στα ελληνικά η λέξη αυτή έχει περάσει ως «ο γιαράς», και κυρίως με κυριολεκτική σημασία, «πληγή». Δε θυμάμαι να το έχω συναντήσει ούτε ως «ο γιαρές» ούτε με σημασία «βάσανο, ντέρτι».

1 «Μου αρέσει»