στο τέλος του τραγουδιού λέγεται>
… ώσπου να λεφτερωθούμε απ´τον Κεχαγιά.
Τι σημαίνει αυτή η έκφρασή?
στο τέλος του τραγουδιού λέγεται>
… ώσπου να λεφτερωθούμε απ´τον Κεχαγιά.
Τι σημαίνει αυτή η έκφρασή?
Καλά, χίλιοι εκατό άνθρωποι το είδαν, κανείς δεν σκέφτηκε να κυττάξει ένα λεξικό και να απαντήσει της κοπέλας;
Κατόπιν εορτής: Kahya (με accent circonflexe στο πρώτο a): κηδεμών, οικονόμος σπιτιού, κρατικός αξιωματούχος
Στα ελληνικά κεχαγιάς είναι κυρίως το τελευταίο, κρατικός αξιωματούχος. Δεν ξέρω αν η λέξη σημαίνει κάποιο συγκεκριμένο αξίωμα, αλλά χρησιμοποιείται σε φράσεις όπως «κεχαγιά στο κεφάλι μας σε βάλαμε;» (=σε βάλαμε να μας κάνεις κουμάντο;).
Ε, ναι, ειδικά στο τραγούδι του Καλδάρα (που δεν το βρήκα, να προσέξω τα λόγια), με την έννοια του κρατικού αξιωματούχου φαντάζομαι χρησιμοποιείται η λέξη. Υπάρχει όμως και κεχαγιάς στα πρόβατα (εκτός απ’ τα ανθρώπινα κεφάλια), είναι ο «αξιωματούχος» ενός μοναστηριού ο υπεύθυνος για τα πρόβατα (ναι, φαίνεται πως είχαν και πρόβατα τα μοναστήρια….) . Πάντως η έκφραση «κεχαγιά στο κεφάλι» μάλλον συνδέεται με την έννοια του κηδεμόνος: στα μικρά παιδιά, που δεν μπορούν να διαφεντέψουν τον εαυτό τους, βάζουμε κεχαγιά, τον γονιό φυσικά. Σε μένα τον ενήλικα άνθρωπο, κεχαγιάς δεν θα μπεί κανένας.
Ενήλικα και ελεύθερο. Αν κάποιος αρχίσει να σου φέρεται σαν να ήσουν δούλος του, ή ανήλικος/ανεύθυνος/ανίκανος για αποφάσεις, εκεί κολλάει η φράση.
Κιαχαγιάς / τσαχαγιάς είναι ο βοσκός στη Λήμνο, όθεν και ο χορός κιαχαγιάδικος.