"Άλα" και "Allah"


(Ιάκωβος) #1

Γειά χαρά…
Μια απορία που μου δημιουργήθηκε τον τελευταίο καιρό,
είναι αν το επιφώνημα “άλα” που χρησιμοποιείται στα λαϊκά - ρεμπέτικα τραγούδια,
προέρχεται από το αράβικο όνομα “Αλλάχ”, θεό του Ισλάμ.

Κατά καιρούς έχω πετύχει διάφορα ταξίμια που ακούγεται είτε ως επιφώνημα,
είτε είναι γραμμένο ως σχόλιο από κάτω… Παραθέτω δύο ενδεικτικά

Στο 2:18

…ώς σχόλιο

Νομίζω πως αυτό συμβαίνει όταν η φράση συγκινήσει τον ακροατή, του σηκωθεί η τρίχα δηλαδή,
και αυτός απο ευχαρίστηση αναφέρεται στον θεό (Αλλάχ).
Όλα αυτά είναι σκέψεις και απορίες η οποίες μπορεί και να μην στέκουν…:112:
Γνωρίζει κανείς κάτι σχετικά με αυτό;

Ευχαριστώ!


#2

Ριξε κι εδω μια ματια

Βγαινει καποια ακρη…αν πουμε οτι αυτο το “αλα” συγγενευει με το “γιαλα” που ακουμε πολλες φορες στις παλιες ηχογραφησεις.
(Να ειναι ετσι και για το “αλλα του/της” αραγε;)

Και αλλη μια εκδοχη για το “γιαλα”


(Νίκος Πολίτης) #3

Με τίποτα δεν σχετίζεται το επιφώνημα Άλα με το θεό, αν αναφέρεσαι σε ελληνικά λαϊκά και ρεμπέτικα. Η λέξη allah, που στα ελληνικά προφέρεται αλλάχ, τονισμένο στη λήγουσα και με ισχυρό το χι, είναι ελάχιστα γνωστό στο ευρύ κοινό ότι για τους μουσουλμάνους σημαίνει θεός και εν πάσει περιπτώσει, κανένας χριστιανός που έρχεται στο κέφι ακούγοντας τραγούδια δεν θα χρησιμοποιούσε ειδικά αυτή τη λέξη για να εκφράσει την ευφορία του. Παλαιότερες γενιές, αλλά μόνο πρόσφυγες από ανατολή, ήξεραν πολύ καλά ότι η λέξη για τους μουσουλμάνους σημαίνει θεός αλλά, αυτό δεν έχει καμμία απολύτως σχέση με το επιφώνημα Άλα, που πάντως δεν γνωρίζω την ετυμολογία του μεν, αλλά ποτέ δεν θα έψαχνα για σχέση με το μουσουλμανικό allah.

Με ποιόν τρόπο οι ίδιοι οι μουσουλμάνοι χρησιμοποιούν τη λέξη όταν ακούν ή σχολιάζουν μουσική, δεν έχω ασχοληθεί και δεν το ξέρω.


(Ελένη) #4

Το “άλα” - συνηθισμένο ως επιφώνημα στο λαϊκό μας τραγούδι - είναι βενετικό δάνειο, αποτελεί ναυτικό πρόσταγμα και σημαίνει “εμπρός”.

Απ’ ό,τι φαίνεται, η λέξη διατηρεί τη σημασία της προτροπής, της ενθάρρυνσης, από την αρχική της προέλευση. :slight_smile:


(Δημήτρης Ν.) #5

Υπάρχει περίπτωση το δικό μας “άλα” να μην σημαίνει τίποτα απολύτως και να μην προέρχεται από πουθενά;


(Νίκος Πολίτης) #6

Ε, όχι, βρε Δημήτρη! Πάντα κάτι πρέπει να σημαίνει η κάθε λέξη, έστω και δισύλλαβο ή μονοσύλλαβο επιφώνημα και από κάπου πρέπει να προέρχεται. Το μόνο πρόβλημα είναι ότι πολύ συχνά δεν έχουν καταγραφεί σε γραπτές πηγές τα στοιχεία που θα “φώτιζαν” κάποιαν εξήγηση, ενώ ξεχάστηκαν και δεν επέζησαν στην προφορική παράδοση.


(κωστας σακελλαριου) #7

η λέξη ’ allah ’ στα αραβικά σημαίνει θεός, για τους μουσουλμάνους ΚΑΙ τους χριστιανούς…


(Ιάκωβος) #8

Νομίζω πως για την προέλευση και τη χρήση του “άλα” υπάρχουν πολλές εκδοχές που μπορεί να είναι πιθανές,
με το νόημα της προτροπής περισσότερο, όπως αναφέρει και η Ελένη.
Για τη σχέση των δύο, υιοθετώ τα λεγόμενα του κ. Νίκου, που απ’ ότι φαίνεται έχει δίκιο.
Για το “allah” που χρησιμοποιείται ως επιφώνημα στις γειτονικές μουσικές παραδόσεις,
τι εξήγηση θα μπορούσαμε θα δώσουμε; Είναι απλά έκφραση ενθουσιασμού; Λέγεται στο μπόλιασμα ενός μακάμ με κάποιο άλλο;
…μήπως δεν έχει καμία σημασία;

Υ.Γ: Δεν ξέρω αν έχει και κάνα ιδιαίτερο νόημα να εξηγήσουμε και να ασχοληθούμε τόσο πολύ (στη συγκεκριμένη περίπτωση) με ένα επιφώνημα, είναι απλά μία απορία για την οποία αν γνωρίζει κανείς κάτι καλώς, αν όχι θα μείνει απλά μία απορία.
Ευχαριστώ!


#9

Αν προσαρμοζαμε το Allah στα δικα μας δεδομενα θα ειχε βαση;…Μαλλον ναι…ιδου η εικονα!

Μεσα σε ενα ταβερνακι καποιος μερακλωνει πανω σε ενα ταξιμι του μπουζουκιου η σε καποιο τραγουδι και αναφωνει “Ε ρε Παναγια μου πονος!” η[i] “Τι φτιανει ετουτο το παληκαρι ρε Χριστουλη μου!”

[/i]Σαν παραλληλισμος δεν ειναι αστοχος…και προσφερει μια εξηγηση αφου ντε και καλα θελουμε να το παμε στον Αλλαχ:019:

Υπενθυμιζω πως παρομοια επιφωνηματα εχουμε και σε παλιες ηχογραφησεις…
Ε ρε Χριστουλη μου κατεβα να σε κερασω…

Και αλλα που δε μου εχονται αυτη τη στιγμη,υποδεικνυουν παντως μερακλωμα!


(Διόνυσος) #10

Πάντως δεν έχω ακούσει μέχρι στιγμής Τούρκο να λέει Αλλάχ όταν μερακλώνει με το τραγούδι. Το έχω εντοπίσει όταν:

  1. τρομάζει: Αλλαχ :257:
  2. επιτίθεται: ΑΛΑΑΑΧ! :mad:(αυτό το είδα σε σήριαλ)
  3. απορεί: αλαχαλαχ…:258:

Και είναι περίεργο να χρησιμοποιούμε εμείς το Αλλάχ στα τραγούδια και να μην υπάρχει στη χώρα που θα έπρεπε.

Υ.Γ.1 Και η έκφραση “άλα της” πως μπορεί να σχετίζεται με τον Αλλάχ;

Υ.Γ.2 Υπάρχει βέβαια το τραγούδι cile όπου ακούγεται ένα επιβλητικό Αλλάχ (1:03) ύστερα από ένα μακρόσυρτο cileeeeeeeeee. (μετά το 0:42)


(system) Ανακινήθηκε αυτόματα από το σύστημα #11