Υπάρχουν πληροφορίες για τον αγνώστων στοιχείων ονομαζόμενο (Μιχαλάκη)?

Ενδιαφέρομαι να μάθω πληροφορίες για τον Μιχαλάκη που δραστηριοποιούσε πότε γεννήθηκε και πότε πέθανε κ.λ.π.
Από ότι ξέρω μόνο ένα δίσκο έχει ηχογραφήσει ο Μιχαλάκης για λογαριασμό της εταιρίας ODEON με αριθμό δίσκου No-58503 (Σαν πας στην Κρήτη Κρητικιά) και No-58506 (Ελενίτσα).

Προσωπικά όχι, δεν τον ξέρω. Κοίταξα και στο Σίλαμπς και δεν ξέρουν παρά όσα μας λες κι εσύ.

Όμως την Ελενίτσα, στη συγκεκριμένη εκτέλεση, την είχαμε συζητήσει εδώ:

Ρίξε μια ματιά σε όλο το νήμα, γιατί η αφορμή είναι ένα λινκ στο οποίο μπορεί να βρεις τίποτε.

Στο σάιτ του Κουνάδη κοίταξες;

Μέχρι να δεις το νήμα που σου λέω, αγνόησε εντελώς τους στίχους που είναι γραμμένοι στο βίντεο, είναι όλο λάθη. (Και αφού το δεις βέβαια, εκεί είναι που θα τους αγνοήσεις πιο σίγουρα!)

Αυτά ως προς τον Μιχαλάκη. Για τα δύο τραγούδια, αν θες, υπάρχουν δυο-τρία πραγματάκια που μπορεί κανείς να πει…

Στο site του Κουνάδη κοίταξα αλλά δεν υπάρχει καμία πληροφορία για τον Μιχαλάκη…

Μιχαλάκης Τάκης
δεν ειναι ευρύτερα γνωστός.
το ονομα του υπάρχει σε καμια δεκαριά ηχογραφήσεις.

AR 1440
AR 1440 II
DG- 135
WG-212
NO-58503/58506
CX-1727

Με ποιό όνομα ακριβώς?.

αποκλείεται να είναι ο ίδιος Μιχαλάκης μπορεί να είναι συνωνυμία!.

Ο ένας Μιχαλάκης έκανε ηχογράφηση το 1908 και ο άλλος το 1967!.

ψάχνωντας να σου βρω κατι καλύτερο για τον michalaki, κοιτα τι βρήκα! (στο ΥΤ)

  1. Σαν πας στην Κρήτη - Μιχαλάκης, 1909-1910

"Οι παραπάνω ηχογραφήσεις συμπληρώνουν το βιβλίο “Χαλεπιανός Μανές: το ταξίδι μιας μελωδίας που δεν γνωρίζει σύνορα” (ISBN:978-618-00-3228-4) στο οποίο αναφέρονται.

Ο «Χαλεπιανός Μανές: το ταξίδι μιας μελωδίας που δεν γνωρίζει σύνορα» ακολουθεί τις ιστορίες ενός μουσικού σκοπού που στο πρώτο μισό του 20ού αιώνα ηχογραφείται στην Κρήτη, στην Αθήνα, στην Σμύρνη, στην Κωνσταντινούπολη, στην Βυρητό, στην Βαγδάτη, στην Αμερική. Τον τραγουδούν εβραίοι, χριστιανοί, μουσουλμάνοι, αλεβίτες, τσιγγάνοι.
Ο σκοπός εκτελεσμένος είτε ως Τα βάσανά μου χαίρομαι, είτε ως Κρητικά, Μάτια μου/Σαν πας στα ξένα, Ada sahillerinde, Qadduka al mayyas ή Bahar/Ke dellen, αναμφισβήτητα παραμένει ο ίδιος. Αυτό που αλλάζει από χώρα σε χώρα είναι τα όργανα που συνοδεύουν το τραγούδι, οι στίχοι και το περιεχόμενο, καθώς και οι ιστορίες για την προέλευσή του.

Περιεχόμενα:

  1. Η κρητικιά - Ελληνική Εστουδιαντίνα, 1909
  2. Η κρητικιά - Εστουδιαντίνα Χριστοδουλίδη, 1910
  3. Η κρητικιά - Πέτρος Ζουναράκης (Ζουνάρας), 1909
  4. Η κρητικιά - Mishka Ziganoff
  5. Μάτια μου - Αντώνης Διαμαντίδης (Νταλγκάς), Γιάννης Δραγάτσης (Ογδοντάκης), 1928
  6. Ούλοι μου λένε γιάντα κλαις - Θανάσης Σκορδαλός, Γιάννης Μαρκογιαννάκης (Μαρκόγιαννης)
  7. Σαν πας στα ξένα - Κώστας Καριπόπουλος (Καρίπης), Γιάννης Δραγάτσης (Ογδοντάκης), 1928
  8. Σαν πας στην Κρήτη - Μιχαλάκης, 1909
  9. Τα βάσανά μου χαίρομαι - Στέλιος Φουσταλιεράκης (Φουσταλιέρης), Ιωάννης Μπερνιδάκης (Μπαξεβάνης), 1938
  10. Ada sâhillerinde bekliyorum - Afife Ediboğlu
  11. Ada sâhillerinde bekliyorum - Hamiyet Yüceses
  12. Ada sâhillerinde bekliyorum - İhsan Bey
  13. Ada sâhillerinde bekliyorum - Necmi Rıza Ahıskan, İzzeddin Ökte, Sadi Işılay
  14. Ada sâhillerinde bekliyorum - Safinaz Hanım
  15. Ada sâhillerinde bekliyorum - Sâdi Hoşses
  16. Ada sâhillerinde bekliyorum - Suzan Yakar
  17. Adalar Saedinde - Αχιλλέας Πούλος, 1924
  18. Adalar sâhilinde bekliyorum - Hâfız Ahmet
  19. Adalar sâhillerinde bekliyorum - Safiye Ayla
  20. Adalar sahilinde - Trompet Bay Maraşlı Ramazan
  21. Atalar sahilinde - Κούλα Πασχάλη - Αντωνοπούλου (Κυριακούλα),
    Γιώργος Μακρυγιάννης (Νισύριος), Αχιλλέας Πούλος, 1919
  22. Ke delên emro/Bahar - Karim Ahmed (Mella Kerîm), 1928
  23. Qadduka al mayyas - Farjallah Bayda, 1907
  24. Qadduka al mayyas - Hasiba Mousheh, Anton Al Shawwa, Yaqoub Ghazala, 1908

https://m.youtube.com/@Χαλεπιανόςμανές

η Καρμεν Βουρβαχακη, ειναι στο facebook
κανε μια ερώτηση (δεν εχω FB)

Μπράβο, σωστός! Στο σάιτ μπέρδεψαν προφανώς τον Τάκη Μιχαλάκη (Μιχαλάκης επώνυμο) με τον σκέτο Μιχαλάκη (μάλλον μικρό).


Όσο για τα τραγούδια, για το ένα μας κάλυψε ο κ. Σπύρος. Σκοπός που με διάφορους στίχους τραγουδιέται σ’ όλη την Εγγύς Ανατολή. Ως ελληνικός είναι γνωστός κυρίως σε δύο εκδοχές, τη μικρασιάτικη και την κρητικιά. Η μικρασιάτικη συχνά τιτλοφορείται «Σαν πας στα ξένα». Αυτήν τραγουδάει ο Μιχαλάκης. Την κρητικιά την αναφέρουν με βάση διάφορους συνηθισμένους στίχους, π.χ. «Τα βάσανά μου χαίρομαι», αλλά ως σκέτη μελωδία, ανεξάρτητα τι λόγια θα βάλεις, ονομάζεται «Χαλεπιανός μανές». Προσοχή, δεν είναι μανές! Απλώς ονομάζεται.

Η πιο εμβληματική ηχογράφηση του Χαλεπιανού:

Και η κασιώτικη εκδοχή, που ονομάζεται «Σκοπός του Εμμανουήλ»:

Το άλλο τραγούδι, η Ελενίτσα, είναι η Αλατσατιανή. Απ’ όσο θυμάμαι, ο Καλυβιώτης στο πρώτο λινκ που έβαλα (#2) μας κατατοπίζει για τη διάδοση και τις ηχογραφήσεις του. Εδώ μια σχετικώς πρόσφατη εκτέλεση από την υπέροχη Κλεονίκη Τζουγανάκη, που ήταν Αλατσατιανή η ίδια:

(Άλλην έψαχνα να βάλω, αλλά δε φαίνεται να υπάρχει στο ΥΤ: ξανά με την Κλεονίκη, λάιβ στη συναυλία Μέρες Μουσικής στο Παλλάς το 1990-τόσο. Λέει άλλα στιχάκια, και σε κάποια που θρηνούν τη Μικρασιατική Καταστροφή κομπιάζει η φωνή της, χάνει στον στίχο, και οι άλλες που τραγουδάνε μαζί της της ψιθυρίζουν «έλα!». Και μόνο που το θυμάμαι ανατριχιάζω…)

Πάντως για το βασικό ερώτημα, περί Μιχαλάκη, ακόμη τίποτε.

υπάρχει και σελίδα στο FB ειδικά για την έρευνα των
Κυριάκου Ελευθεριάδη
Κάρμεν Βουρβαχάκη

“Χαλεπιανός Μανές”

https://m.facebook.com/halepianosmanes/

Για τον “περιπλανώμενο” σκοπό του “Χαλεπιανού μανέ” κεντάει εδώ ο Ορδουλίδης (μαζί με τον Λεονάρδο Κουνάδη):

https://vmrebetiko.gr/item/?id=9549

Το δε βιβλιαράκι των Ελευθεριάδη-Βουρβαχάκη το βρίσκουμε εδώ:

https://syneditions.wixsite.com/e-shop/product-page/χαλεπιανός-μανές

1 «Μου αρέσει»

Σημειώνουμε, τέλος, την επικοινωνία κάποιων εκτελέσεων-εκδοχών του μουσικού σκοπού με το τραγούδι «Μπουρνοβαλιά» των Σταύρου Ξαρχάκου - Νίκου Γκάτσου, με τη Σωτηρία Λεονάρδου, από την ταινία «Ρεμπέτικο» (1983) του Κώστα Φέρρη.

(Ορδουλίδης, όπ.π.)

Χα! Εύστοχο. Ποτέ δεν το είχα παρατηρήσει!

Να αναφέρουμε (ξανά) και την εκδοχή Μήλου-Κιμώλου (Ο μύλος θέλει μυλωνά) για τον Χαλεπιανό. Νομίζω ότι η πρώτη ηχογράφηση είναι αυτή με τους Σιφνιούς αδελφούς Ξανθάκη στα μέσα της δεκαετίας του 70. Το πρώτο δίστιχο της ηχογράφησης πρέπει να είναι παραδοσιακό. Τα άλλα δίστιχα πρέπει να είναι των Ξανθάκηδων. Οι Ξανθάκηδες το παίζουν σε στυλ σχετικά γρήγορου Καλαματιανού. Μετά, το περιέλαβε ο Ν. Οικονομίδης στο cd Πέρασμα στην Κίμωλο περί το 2010. Ο Οικονομίδης χρησιμοποιεί πιο παραδοσιακά δίστιχα και το παίζει πιο αργά σε σχέση με τους Ξανθάκηδες. Εδώ μια πρόσφατη βιντεοσκόπηση από μια παρέα νέων Σιφνών που ακολουθούν το ύφος των Ξανθάκηδων και είναι οπως παίζεται στα γλέντια σήμερα.