Γλωσσολογικές θεωρίες και συζήτηση για τις πηγές αυτών

Τώρα με πιάνεις αδιάβαστο.

Δεν ξέρω, δεν παρακολουθώ τις ειδικές εκδόσεις, και ευτυχώς δε μου κάνουν συχνά τέτοιες ερωτήσεις, οπότε δεν εκτίθεμαι και τόσο, αλλά τώρα…!

Εν πάση περιπτώσει η επιστήμη της γλωσσολογίας δεν είναι συμβατική. Αντίθετα, το αρχαιότερο κείμενο σε οποιονδήποτε γνωστικό τομέα δεν μπορεί παρά να είναι προεπιστημονικό, δηλαδή όχι επιστημονικό.

Να πω ότι δεν προειδοποίησες όντας καλοπροαίρετος?
π.χ.
http://www.heliodromion.gr/palaio/omiliaaraoukanoi.htm

Έπεσα σε ένα διαμάντι.
“Γαλάπαγος (Galapagos, σύνθετη λέξη εκ των γάλα καί πάγος, που θα πει λευκοί βράχοι)”.

Ένας θειός μου, από δεκαετίες μακαρίτης, συχνά σε φιλικές συγκεντρώσεις ανέφερε παρόμοια παραδείγματα παρετυμολογίας, να γελάμε. Τα έχω δυστυχώς ξεχάσει, ήταν αρκετά. Τα μόνα που μου έρχονται αυτή τη στιγμή στο νου:
Πανταλόνι - > πάντα λιώνει
Μπριζόλα - > εν πυρί, ζέει όλα (τα μέρη της)

3 «Μου αρέσει»

Νίκο, αυτό που ελπίζω είναι ο Νικόλας να μην πλήρωσε για τα μαθήματα στο youtube γιατί οι καιροί είναι δύσκολοι και μπορεί να τα χρειαστεί.
Ωραίες φάμπρικες όμως για να βγαίνει ο “πολυτελής” επιούσιος.

Ωχ ωχ ωχ! Όταν έγραφα το #40, δεν είχα ακόμα μπει στο λινκ που βρήκες, Λουκά. Νικόλα, μακριά κι αλάργααααα!!!

Γάιδαρος, αεί γαρ δέρεται

3 «Μου αρέσει»

Ολίγα περί Αραουκανών:

Πάντως η αναζήτηση «Αραουκανοί» βγάζει κυρίως ψεκασμένα ευρήματα σχετικά με την ελληνική (σπαρτιατική συγκεκριμένα, έμαθα) καταγωγή τους. Φαίνεται πως είναι οι νέοι Καλάς.

Εγώ έχω άλλο, όχι ετυμολογικό αλλά, νομίζω, εξ ίσου διασκεδαστικό. Υπήρξε τραγουδίστρια, δεκαετία ΄80, με καταγωγή απ’ την Ήπειρο που διέπρεψε (όχι σε ηπειρώτικα αλλά) στο λεγόμενο ελαφρό τραγούδι. Κάποτε όμως (ζήλεψε του Πάριου τη δόξα; δεν ξέρω) έβγαλε και ένα άλμπουμ με ηπειρώτικα. Ακολούθησαν συνεντεύξεις σε περιοδικά κλπ. όπου η κυρία απέδειξε ότι οι Ιλλυριοί Έλληνες (πρόγονοι των σημερινών Ηπειρωτών ντέ!) είχαν βρεί τον τρόπο να διατρήσουν την υδρόγειο σφαίρα διαμπερώς και πλήρως, ακολουθώντας μίαν ακτίνα που ξεκινάει βέβαια από την Ήπειρο, διέρχεται από το κέντρο της γης και καταλήγει στην περιοχή της Πολυνησίας του Ειρηνικού Ωκεανού (νότιο ημισφαίριο). Πάρτε μια βελόνα, είπε η κοπέλα, και τρυπήστε την υδρόγειο ξεκινώντας απ’ την Ήπειρο. Η μύτη της βελόνας θα χτυπήσει Πολυνησία (αυτό είναι σωστό!). Εγκαταστάθηκαν λοιπόν στην Πολυνησία αυτοί ο Έλληνες άποικοι, που βεβαίως τραγουδούσαν πεντατονικά, και οι απόγονοί τους επέζησαν μέχρι σήμερα έ, έχοντας ξεχάσει την (Ελληνική!) γλώσσα τους. Την πεντατονία όμως, δεν την ξέχασαν και έτσι αποδεικνύεται περιτράνως το απίστευτο επίτευγμα μιας ελληνικής φυλής, να διατρήσει τη γή και να φτάσει, σώα και αβλαβής στους αντίποδες.

Όπως λέει και το άρθρο που παραθέτεις οι περίφημοι “έλληνες” Αραουκανοί είναι απλά οι Μαπούτσε. Για την ακρίβεια:
“but the Mapuche (or Araucanians as they were known by the Spaniards)”

Αυτά που λέει ο συγκεκριμένος τύπος είναι για πολλά γέλια? σφαλιάρες? αν πραγματικά δεν παρέσυρε ανθρώπους να αγοράσουν “βιβλία” και να παρακολουθήσουν “σεμινάρια” με το αζημίωτο βέβαια.

Για να καταλάβεις την γελοιότητα το ότι στα ισπανικά το galapago σημαίνει χελώνα το προσπερνάμε τελείως και πάμε στο γάλα με τον πάγο που έχουν ειδική σημασία στην ελληνική γλώσσα. Σημαίνουν το άσπρο και τον βράχο.
Μα καλά στοιχειώδη κριτική ικανότητα δεν υπάρχει?
Η περίφημη χελώνα των Γκαλάπαγκος που έδωσε και το όνομα στα νησιά:

Υ.Γ Λάθος δουλειά κάνουμε

Πάντως φαίνεται ότι τη ζημιά την ξεκίνησε κάποιος Χιλιανός συγγραφέας, που πρώτος μίλησε για την ελληνική καταγωγή των Αραουκανών. Ξεφύλλισα προηγουμένως μερικά από αυτά που βγάζει το Γκουγκλ, αλλά μετά τα έκλεισα και δεν έχω συγκρατήσει όλες τις λεπτομέρειες.

Βρήκα δε ότι και ο Νερούδα έχει μιλήσει για ελληνικό αίμα. Βέβαια, στο απόσπασμα που είδα να παρατίθεται, ο Νερούδα δεν το εντόπιζε ειδικά στους Αραουκανούς/Μαπούτσε, κι ούτε ξέρω πόσο βαθμό κυριολεξίας επιφυλάσσει ένας ποιητής σε κάθε λέξη του, αλλά το θέμα είναι ότι άμα έχεις και τσιτάτα Νερούδα στη φαρέτρα σου είσαι ακαταμάχητος.

(Και θυμήθηκα έναν τύπο που ξεφύλλιζε ένα τόμο του Νερούδα σε μια έκθεση βιβλίου, ερωτικά ποιήματα βεβαίως που γι’ αυτά είναι πιο γνωστός, και σε κάποια σελίδα σχολίασε εμβρόντητος: Όχι ρε, του Νερούδα είναι αυτό; Και μου το 'χε παρουσιάσει για δικό της!)

“Το πρώτο πρόβλημα το οποίο προκύπτει, είναι η ίδια η αξιοπιστία του συγγραφέα. Εάν εξετάσουμε μία απλή και σύντομη βιογραφία του, μπορούμε να δούμε ότι «Δεν πήγε ποτέ στα δημόσια σχολεία της Χιλής, αλλά διδάχτηκε και εκπαιδεύτηκε από τους Σοφούς Γέροντες της Φυλής των Αραουκανών.» Και αφού εξέδωσε το βιβλίο του κι έγινε δεκτός από την Επιστημονική Εταιρεία της Χιλής (την οποία ο ίδιος δημιούργησε για άσχετους πολιτικούς λόγους) έγινε διδάκτωρ στη σχολή Παραψυχολογίας του Μπουένος Άιρες! Αλλά ακόμα και αν ο συγκεκριμένος συγγραφέας μπορεί με κάποιον τρόπο να θεωρηθεί “αξιόπιστος”, βλέπουμε ότι η παγκόσμια γνώμη , με αυστηρή εξαίρεση την ελληνική συνωμοσιολογική πλευρά, δεν αποδέχεται ούτε στο ελάχιστο, το ενδεχόμενο να φέρει η συγκεκριμένη θεωρία , έγκυρες γλωσσολογικές, αρχαιολογικές και ιστορικές αποδείξεις για έναν τέτοιο ισχυρισμό. Πολλοί ισχυρίζονται ότι ο Λόνκο Κιλαπάν (πρώην César Navarrete που άλλαξε το όνομά του στα μέσα περίπου του 20ού αιώνα, όπως διαβάζουμε και στο δημοσιογραφικό site Pagina 12) επηρεάστηκε από το ισπανικό επικό ποίημα του 16ου αιώνα «La Araucana», σχετικά με την ισπανική κατάκτηση της Αμερικής, στο οποίο γίνεται μία αλληγορική σύγκριση της πολεμικής μαχητικότητας μεταξύ αρχαίων Σπαρτιατών και Αραουκανών.”
https://www.ellinikahoaxes.gr/2016/06/25/chile-descedants-of-spartans-myth/
Αλλά πολύ δεν ασχοληθήκαμε με τους φαμπρικαδόρους?
Όπως είπα και πιο πάνω τουλάχιστον να προλάβαμε τον Νικόλα, τώρα αν δεν…

Σχετικά με τον Νερούδα πάντως οι αναφορές στους έλληνες και στην ελλάδα στο Κάντο Χενεράλ είναι 8 και εξηγούνται.
http://www.katiousa.gr/logotechnia/poiisi/pablo-neruda-pente-poiimata-apo-to-canto-general-cinco-poemas-del-canto-general/

Mισό λεπτό: γκουγκλάρησα τη χελώνα και μου ΄βγαλε tortuga, όχι galapago.

galápago(gah-lah-pah-goh)
masculine noun

  1. (animal)
    a. turtle
    https://www.spanishdict.com/translate/galápago

Και ακόμα ένα:
“The english equivalent from galapago is ‘Tortoise’. In spanish usually it is said Galápago to the earth turtle (in some regions said galápago to the sea turtle). The origin of the word galápago does not come from the turtles. Is called to him so that its shell is very similar to ‘galapago’. A 'galápago? in english is saddle and the 'English saddle? it has a form similar to the shell of the earth turtle.”

Και για τέλος αυτο:
Contrary to what many people might believe, the giant tortoises do not get their name from the islands, but the other way around. The word galápago (or a similar one) has been used in Spain probably since the prehistory to refer to some tortoises. At least, most linguists think a similar word was already used by the Iberians, long before the Romans dominated what is currently Spain.

When the Galapagos Islands were discovered by Spanish navigators back in the XVI century, they were amazed at the giant tortoises living there, so they gave the islands the name used for tortoises.
https://www.quora.com/What-does-Galapagos-mean-in-Spanish

Well, yes and no: galápago is indeed an old Spanish word […]. It means tortoise. It has meant tortoise for thousands of years. In fact, the Diccionario Crítico Etimolológico de la Lengua Castellana begins a three-page/two-column galápago definition by noting its origin is “ … probablemente de un hispánico prerromano.”

http://www.galapagos.to/TEXTS/GALAPAGO.HTM

Μιας και φτάσαμε στις χελώνες των Γκαλαπάγκος, να ενημερώσω όποιον ενδιαφέρεται ότι έχω διαβάσει αρκετά έργα του Δαρβίνου -που μελέτησε τα νησιά- και μπορώ να παράσχω αφειδώς και αφιλοκερδώς κάθε πληροφορία σχετικά με το θέμα μας (αγωνιστές του '21, κουτσαβάκηδες και ζεϊμπέκοι) που δεν ξέρατε αλλά ντρεπόσασταν να ρωτήσετε.

2 «Μου αρέσει»

Τέλος πάντων , αγαπητέ κύριε Περικλή , εγώ δεν μελετάω αυτό τό κείμενο με επιστημονικούς σκοπούς , αλλά απλά για να βελτιώσω τίς γνώσεις μου στην αττική διάλεκτο για να καταλαβαίνω καλύτερα τής έννοιες τών λέξεων που έδιναν αυτοί που τίς χρησιμοποιούσαν όταν τίς χρησιμοποιούσαν καί δεν ήξεραν τήν επιστήμη τής γλωσσολογίας . Βεβαίως ο Πλάτων δεν ήξερε τήν επιστήμη τής γλωσσολογίας , ωστόσο βεβαίως ο Πλάτων όταν έγραφε κάποια λέξη κάτι εννοούσε καί αυτό προσπαθώ νά καταλάβω . Δυστυχώς δεν με βοηθήσατε , αλλά πάλι καί έτσι , σας ευχαριστώ που κάνατε τόν κόπο νά μου απαντήσετε καί γι’αυτό , κάνω καί εγώ τόν κόπο νά σάς ενθαρρύνω νά γνωρίσετε αυτό τό κείμενο , αφού αναγνωρίζετε ότι σάς είναι άγνωστο , η γνώσις ποτέ δεν είναι περιττή , ακόμα καί αν είναι προεπιστημονική , εμείς οι ιατροί όταν γράφουμε ένα επιστημονικό άρθρο κάποιου τομέα τής επιστήμης όπου στηρίζεται η ιατρική τέχνη κάνουμε αναφορά σε όλη την γνωστή υπάρχουσα γραμματεία , ακόμη κι αν είναι για να τήν αμφισβητήσουμε ή καί νά τήν διαψεύδουμε , καί ξέρετε κάτι , υπάρχουν στοιχεία πχ προεπιστημονικά τής αρχαίας αιγυπτιακής ιατρικής γραμματείας όπως για τήν χρήση ζαχάρου σε πληγές ως θεραπευτική ουσία που μόνον επιβεβαιώθηκαν επιστημονικώς τήν δεκαετία τού 1980 όταν καταγράφτηκαν η μηχανισμοί λειτουργίας βάση πειραμάτων , καί οι επιστήμονες που δημοσιεύσαν τήν μελέτη τους έκαναν αναφορά στον πάπυρο αυτού τού προεπιστημονικού στοιχείου .
Νά είστε καλά .

Τώρα απευθύνομαι στους υπόλοιπους αγαπητούς συνομιλητές τής παρέας μας σαυτή τήν συζήτηση . Δυστυχώς η οδός Αριστοτέλους όπου είναι η αίθουσα μαθημάτων που παραδίδει τά μαθήματά του ο κύριος Λαθύρης είναι πολύ μακριά από όπου βρίσκομαι , εάν ήμουν εν Αθήναις ευχαρίστως θά πλήρωνα τά δίδακτρα . Καί ευχαριστώ σε όποιον εκάστου υμών μου προτείνει έναν έγκυρο συγγραφέα , που νά έχει τήν απόδοση σε πιο σύγχρονη μορφή τής ελληνικής , ή δίγλωσση έκδοση (αγγλικά , γαλλικά , πορτογαλικά ή ισπανικά , δεν ξέρω γερμανικά) που νά περιέχει καί τό αρχαίο κείμενο τού έργου Κρατύλος τού Πλάτωνος καί νά αναφέρει ποιος είναι ο κώδιξ πηγής αυτού , για νά αυξήσω τήν μελέτη μου . Γειά σας .

Όταν, αγαπητέ φίλε Νικόλα, η γνώσις (η συγκεκριμένη) παράγεται από άτομο που ετυμολογεί τα νησιά Γκαλαπάγκος από το γάλα και τον πάγο, τότε δεν είναι μόνο περιττή, είναι και επικίνδυνη.

4 «Μου αρέσει»

Μάλιστα! Γηράσκω, αεί διδασκόμενος και ευχαριστών πολύ!

Ε, και ο τίτλος του θέματος αυτού, από άρτζι μπούρτζι και λουλάς άρθρο παρήχθη… Οπότε, ας προστεθεί και ο πάγος του γάλακτος, δεν αλλοιώνει το αρχικό νόημα!