Ακούγεται στο τραγούδι «Ο Μήτσουρας» (1929) του Παπασταθόπουλου, με τον Νταλγκά:
"Οι φυλακές με ξέρουνε
στην Αλεξάντρα η Χάντρα,
γιατ’ είδα την αγάπη μου
να γνέφει άλλον άνδρα"
Πώς προκύπτει ότι πρόκειται γι’ αυτή τη φυλακή, στην Αίγυπτο, και όχι για τις φυλακές Αβέρωφ, στη λεωφ. Αλεξάνδρας; (ΕΛΕΝΗ)
Πρώτον επειδή ποτέ οι εν λόγω φυλακές δεν αναφέρθηκαν ως “Αλεξάντρα” και δεύτερον επειδή η “Χάντρα”, παρακάτω, έτσι μένει νοηματοδοτικά ξεκρέμαστη, ενώ ως φυλακές της Χάντρας στην Αλεξάνδρεια είμαστε πλήρεις από νοηματοδότηση.
Πάντως αυτό το επιβεβαιώνω. Δεν είναι ευκαιριακή παραφθορά για την ομοιοκαταληξία (άλλωστε ο στιχουργός είχε και τη Χάντρα στη διάθεσή του για να ριμάρει με το «άντρα»), ξαναεντοπίζεται και εκτός ρεμπέτικου:
Πάρ’ τονε κόρη μου τον Τούρκο γι’ άντρα να σε πηγαίνει στην Αλεξάντρα.
(και στο ίδιο μοτίβο: Πάρ’ τονε κόρη μου κι έχει καΐκι να σε πηγαίνει στη Σαλονίκη,
πάρ’ τονε κόρη μου κι έχει βαπόρι να σε πηγαίνει Σμύρνη και Πόλη).