Ήδη έχει καταγραφεί αυτή η ερμηνεία - από 30.11.2007, 21:52 =
Το μπι(ε)λεντέρια έχω μια υποψία πως σημαίνει : νομάτοι =χωραΐτες (οι κάτοικοι της πόλης), γηγενείς, εγχώριοι, πολίτες
[belde = πόλη, χώρα / beledi = εγχώριος, δημαρχικός / belediye = δήμος/δημαρχία]
(Σαν να λέει : Ίσα βρε χωραΐτες , βρε νομάτοι, να σώσουμε την περιουσία μας…)
Δεν σας θυμίζει αυτό κατιτίς ;
Χμ…
Νίκο, για πρόσεξε καλύτερα την κατάληξη -ye (στο belediye/belediyeyi).
Τα -ιγιε και -ιγιεγι πώς θα τα προφέρανε ελληνικά; Εεεε ;
Τα Μπελεντιγιέγια …
Αχ…αχ… (απρόσεκτε)
Τι νομίζεις πως έγραφα ό,τι μου κατέβαινε; Έχω ήδη αναφέρει, πως ρωτάω “ειδικούς” και παραθέτω τις ερμηνείες ή διασταυρώνω 5-6 (σοβαρές) πηγές για να βγάλω προσωπικό συμπέρασμα.
[Έχω πολλές διορθώσεις ακόμα, με τεκμηρίωση, αν βρω καιρό θα τις παραθέσω -αν και βλέπω να μην λαμβάνονται οι παρατηρήσεις αυτές υπόψη… Γιατί και στην τουρκική είχανε και έχουνε “αργκό”, δεν είναι ειδικό ελληνικό γλωσσικό προνόμιο! Και χρειάζονται κι άλλες πηγές εκτός τα λεξικά…]