Έτσι για το αξιοπερίεργο του πράγματος, έβαλα το παραπάνω στο γκούγκλ-τρανσλέιτ, με ένδειξη «αναγνώριση γλώσσας». Αναγνώρισε ότι όντως είναι περσικά, όμως δεν ξέρει να το μεταφράσει. Σε ό,τι γλώσσα κι αν του ζητήσω, δίνει απλώς «Zanparah, Zamparah» (όπερ έδει δείξαι, κατά μία έννοια).
Μάλλον πρόκειται για σωστά αλλά ίσως παλιότερα περσικά.
φαίνεται σαν η αρχική σημασία να ήταν χαρακτηρισμός για γυναίκες «αντρούδες», ερωτιάρες, και μέχρι να φτάσει σ’ εμάς μετακινήθηκε στο αντίστοιχο για τον άντρα γυναικά…
Νομίζω είναι πιο απλό… ο “ζαμπεράς” είναι αυτός που του αρέσουν οι/περνάει το χρόνο του με “Zanparah” (με την ίδια διαδικασία που προέκυψε και ο “γυναικάς”).