Λίγη βοήθεια παρακαλώ…
Στα σημεία που έχω τελείες δεν μπορώ να ξεχωρίσω τι λέει στο παρακάτω παραδοσιακό Μ. Ασίας, που προσπαθώ να το βγάλω με το τζουραδάκι μου. Μπορεί να βοηθήσει κάποιος με τους στιχους?
Επίσης αν υπάρχουν πληροφορίες για τα αναφερόμενα χωριά, είναι ευπρόσδεκτες
ΑΛΑΤΣΑΤΙΑΝΗ
Στα Αλάτσατα είναι ένα βουνό
Καρανταή το λένε Αλατσατιανή
Καρανταή το λένε κατωχωριανή
Που παν οι Αλατσατιανές
Και τον καϋμό τους λένε Αλατσατιανή
Και τον καϋμό τους λένε κατωχωριανή
Τσεσμέ, …………… κι Αλάτσατα
Και κάτω Παναγία Αλατσατιανή
Και Κάτω Παναγία ρούσα και ξανθή
Αϊντε, αϊντε γκιλντιρίμ μπισίν οντά για
Και παραλλαγή:
Θα σε πάρω και θα φύγω, κόρη, μακρυά.
Πρόκειται για τραγούδι από τη χερσόνησο της Ερυθραίας (μεταξύ Σμύρνης και Χίου). Όλα τα τοπωνύμια είναι χωριά ή κωμοπόλεις της περιοχής. Στην Ελλάδα οι πρόσφυγες, μετά το Τσεσμέ Βουρλά κιʼ Αλάτσατα και κάτω Παναγία προσέθεσαν και τους συγκινητικότατους στίχους:
Χαθήκαν οι λεβέντες σας, δεν έμεινεν ελπίδα.
Το τούρκικο τσάκισμα μου είχαν πή τι σημαίνει αλλά το ξέχασα. Κάτι ελαφροπονηρόν πάντως…
Θυμόμουνα μια παραλλαγή του τραγουδιού σε αντάρτικο με τίτλο “Η Λεφτεριά είναι σχολειό” και το μεσημέρι συζητούσα με τη γυναίκα μου για το τραγούδι… Το απόγευμα με φωνάζει στην tv να δω Μαμαλάκη που έκανε εκπομπή σ΄αυτά τα μέρη! Σμύρνη, Τσεσμέ κ.λ.π. άκου σύμπτωση!