Opa blami de se thelo pia...

Hi folks, me again,
I’m trying to create a translation of “Hasapaki de se thelo pia” and need a good word to replace “blami.” Scoundrel? Rascal? What is the real meaning of blami???

Ρεμπέτικο φόρουμ, Γλωσσάρι, λήμμα βλάμης / βλάμισσα: 1. αδελφοποιτός, σταυραδελφός, φίλος, σύντροφος. 2. γενναίος, λεβέντης, ασίκης.

Στο συγκεκριμένο τραγούδι η λέξη χρησιμοποιείται καταχρηστικά, με περίπου ειρωνική έννοια.

Να γίνω κάπως πιό σαφής: λέμε “παράτα με, φίλε” όπου το φίλε έχει αρνητική έννοια. Φυσικά δεν είναι φίλος μας αυτός στον οποίο απευθυνόμαστε, χρησιμοποιούμε τη λέξη ειρωνικά και καταχρηστικά. Έτσι: Βλάμη, εξαφανίσου!

Ok, so in English, it would be like, “thanks a lot, pal…”

But I will thank you without the irony.

K