Mberdema stoixoi


#1

Geia sas paidia,

akousa prosfata to parakato tragoudi kai mou dimiourgithikan kapoies apories. Proton ti simenei n leksi “πιλαλούνε”, kai deuteron to noima tis frasis “μπουζούριασα το Χύτη”. Episis duskoleuomai na katalavo tin xronologiki ekseliksi tis istorias. Prota to katadikasan isobia to kakomoiri ton Vamvakari kai meta eithele na ekdikithei, n prota ekdikithikai kati kai meta ton balane mesa. Kathe boithia dekti.

Στη φυλακή με κλείσανε ισόβια για σένα
Τέτοιο μεγάλονε καημό επότισες εμένα
Εσύ ’σαι (η) αιτία του κακού για να με πιλαλούνε
Οι πίκρες και τα βάσανα να με στριφογυρνούνε

Τώρα θα κάνω έφεση μήπως με βάλουν όξω
Κακούργα δολοφόνησα για να σε πετσοκόψω
Θα σου ’χυνα πετρέλαιο κι ύστερα να σε κάψω
Και μεσ’ το ξεροπήγαδο να πα’ να σε πετάξω

Εφτά φορές ισόβια τότε να με δικάζουν
Και στη κρεμάλα τ’ Αναπλιού εκεί να με κρεμάσουν
Ψήνεις ενόρκους δικαστές τους πλάνεψε η εμορφιά σου
Και με δικάζουν ισόβια για να (γενεί) η καρδιά σου

Με τη ραδιουργία σου μπουζούριασα το Χύτη
Δίχως να θέλω μ’ έκαν(ες) να γίνω ισοβίτης
Τέτοια μεγάλη εκδίκηση αν (τήνε) ξεμπουκάρω
Όπως τον Έκτορα ο Αχιλλεύς τον έσουρνε στο κάρο


(system) #2

Πιλαλούνε = τρέχουνε, από το πιπαλώ, προερχόμενο μάλλον από το αρχ. ‘απελαύνω’.
Οπότε, “για να με πιλαλούνε” = “για να με τρέχουνε”, “για να με κατατρέχουνε”

Μπουζούριασα = ρ. βάζω στη φυλακή κάποιον, φυλακίζω | κρύβω, εξαφανίζω | τρώγω με λαιμαργία, καταβροχθίζω. Από τη ‘μπουζού’ (= κρυψώνα· φυλακή) Και αυτό από το bozzolo (= κουκούλι)].

Μπουζούριασα το Χίτη = Εφαγα, καθάρισα, δηλ: ΣΚΟΤΩΣΑ το Χίτη.

Χίτης = Μέλος της οργάνωσης “Χ”, της διαβόητης παρακρατικής οργάνωσης που δραστηριοποιήθηκε στη διάρκεια της Γερμανικής κατοχής (Β’ Παγκόσμιος Πόλεμος). Ηταν άθλια υποκείμενα που οι αντάρτες τα σκοτώνανε επι τόπου με συνοπτικές διαδικασίες. ους Χίτες τους σιχαίνονταν άπαντες, όχι μόνο αυτοί που πολεμούσαν τους Γερμανούς και τους συνοδοιπόρους τους.
Περισσότερα στα βιβλία της ιστορίας.

Οσο για την εξέλιξη της ιστορίας, πρώτα λέει τον πόνο του και μετά εξιστορεί το γεγονός ότι σκότωσε ένα Χίτη.


(system) #3

Δεν λέει πουθενά “πιλαλούνε” αλλά “τυραννούνε”.
Για τον Χίτη έχω τις αμφιβολίες μου για το τι σημαίνει γιατί νομίζω οτι η οργάνωση “χ” ιδρυέται μετα το ΄40 και το τραγούδι έχει ηχογραφηθεί το ΄36.


#4

Το τραγούδι γράφτηκε πριν φτιαχτεί η “Χ”. Ο Μάρκος αναφέρεται σίγουρα σε “χύτη”, δηλαδή εργάτη χυτηρίου, μηχανουργό σιδερά.
ΑΝ


(system) #5

Σωστό το “τυρανούνε”. Παρασύρθηκα απ’ τον φίλο.

Οσο για την οργάνωση Χ, απ’ όσο ξέρω, συστάθηκε τον Απρίλη του '36 επί Μεταξά και ασφαλώς όχι επι κατοχής.

“Χίτης” είναι η λέξη.

Ακόμα κι αν ο Μάρκος εννοούσε ντε και καλά τον εργαζόμενο σε χυτήριο, φαντάζομαι θα προτιμούσε το πασπαλιστής, το καρούλιας ή τέλος πάντων κάτι της πιάτσας, όχι όμως λεξιλόγιο τύπου ΣΤΑΚΟΔ/Υπ.Οικονομικών.


(system) #6

Το ενδεχόμενο να αναφέρεται σε κάποιο όνομα πως σας φαίνεται? Γιατί πρέπει ντε και καλά να είναι επάγγελμα ή ιδιότητα?

Οσο για την “Χ”, είναι κατοχικό προϊόν … με ένα εκ των ιδρυτών τον μετέπειτα διάσημο Γρίβα-Διγενή.


(system) #7

Να εικάσω ότι είναι αργκοτική για τούς μπάτσους
που τότε λέγονται “Β.Τ.Χ”.
“ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΤΑΓΜΑ ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΗΣ” ίσως να είχαν κάνα
“Τ.Χ” στο χιτώνιο τους πουθενά και να τους λέγαν ποδανά “ανάποδα” χίτες???


(system) #8

Το βράδυ θα δω στη βιβλιοθήκη μου και θα σας έχω τεκμηριωμένη απάντηση για την “Χ”. Πάντως απ’ όσο θυμάμαι, όχι απλώς ήταν Μεταξικό φρούτο, αλλά ενδεχομένως να υπήρχε και επί Δεμερτζή. Ηταν αυτοί που λέγανε “όχι στο φασισμό - ναι στη δικτατορία” και προώθησαν τη μεταβατική λύση Μεταξά μετά τον αιφνίδιο θάνατο Δεμερτζή.
Θα τα ξαναπούμε αύριο επ’ αυτού.


#9

Μην επιμένεις ρε ΚΚ. Μες στην Κατοχή φτιάχτηκε η “Χ” από το Γρίβα, ως αντάρτικη (!!!) ομάδα.
ΑΝ


#10

Μην επιμένεις ρε ΚΚ. Μες στην Κατοχή φτιάχτηκε η “Χ” από το Γρίβα, ως αντάρτικη (!!!) ομάδα.
ΑΝ


(Grigoris_Maninakis) #11

To “X” den exei sxesh me ton arithmo 10??


(system) #12

Εχετε δίκιο άπαντες. Οι Χίτες σχηματίστηκαν από αξκούς μαζί με τον Γρίβα για… αντίσταση κατά των Γερμανών.


(system) #13

Πάντως την απορία γιά τον “Χίτη” την είχαμε κι εμείς, όταν γράφαμε τον “Ισοβίτη” με τον Τσίγκο. Τελικά, τι να κάνουμε, είπε “χίτι” (χωρίς… ορθογραφία!!!) και ησυχάσαμε. Η απορία παραμένει.


(system) #14

Η λέξη “χίτις” με ποιές άλλες κάνει ρίμα;
Να το δούμε έτσι.
Εχει κανένας τέτοιο ανάποδο λεξικό;

Κάτι παίζει εδώ πάντως. Εγώ παρασύρθηκα με τους Χίτες γιατί στα μέρη μου (Φωκίδα - Παρνασίδα) τους ματοβαμμενους τραμπούκους της εξουσίας, τους ονόμαζαν σηλλήβδην “χίτες” ανεξαρτήτως… ιστορικής περιόδου.


(Grigoris_Maninakis) #15

10h Merarxia>>10>>X(Latinika)>>XITES…
…tyoulaxiston oson afora thn proeleush…


(Grigoris_Maninakis) #16

10 Merarxia>> 10>> X (latinisti)>> XITES…
toulaxiston oson afora thn proeleush


(Grigoris_Maninakis) #17

sorry paides…to DAXTYLO FTAIEI…


(system) #18

Αυτή είναι κάποια υπόθεση που κάνεις ή έχεις υπόψη σου κάτι;


(system) #19

ΓΙΑ ΑΚΟΥΣΤΕ ΚΑΛΑ
<!-Attachment: xymh_mp3.unk-!><CENTER><TABLE BORDER=1><TR><TD>ΧΙΤΗΣ?
xymh.mp3 (37 k)</TD></TR></TABLE></CENTER><!-/Attachment-!>


(system) #20

Ακούγεται σαν… “(χ)ύμη”.
Το “μ” είναι πεντακάθαρο.
Αυτό που είναι επισφαλές είναι το “χ”.
Είναι το μόνο σύμφωνο στο οποίο δεν μπορείς να έχεις εμπιστοσύνη στους 78άρηδες.

Θα παλαβώσουμε τελείως;

Επισυνάπτω έναν χύμη…