Ποιός μπορεί να με βοηθήσει;
«Το καραμπουρνά(ρ) θα βάλω γιά να παντρευτώ…»
Έχει ακούσει κάποιος αυτούς τους στίχους;
Έχει σχέση με το γαλλικό BURNUS, μπορεί να σημαίνει δηλαδή «μαύρο (επίσημο) ρούχο/μαντήλι»;
Ο πεθερός του Αιγαίου μας είπε πως οι Χήρες που ξαναπαντρεύονταν φορούσαν μαύρα.
Εγώ ξέρω πως πριν επικρατήσει το νυφικό ήταν συνήθες στο γάμο το μαύρο ρούχο που ήταν και ακριβό (δύσκολη βαφή)!
Δεν ξέρω αν μπορεί να βγει άκρη σ’ αυτή την περίεργη σειρά συνειρμών, ιδίως αν δεν ξέρουμε ποιο τραγούδι ήταν που έχει τον στίχο. Και βέβαια δεν έχει σημασία μετά από 15 χρόνια! Αλλά πάντως, μιας και το σύστημα το ανακίνησε, μια παρατήρηση:
Πριν καθιερωθούν τα άσπρα νυφικά με τα τούλια, αστική ευρωπαϊκή επίδραση, οι νύφες φορούσαν κάποια ειδική (ή και όχι ειδική) παραλλαγή της καλής φορεσιάς της περιοχής τους.