Ali Pasha und die Musik des Epiros

Τώρα που το παρατηρώ:

Ali Pasha und die Musik des Epiros

Είναι καθιερωμένο στα γερμανικά το Epiros? Θα περίμενα είτε Epirus, όπως στα αγγλικά, δηλαδή τον παλαιό τρόπο μεταγραφής που υποτίθεται ότι ξεκινάει από τα αρχαία ελληνικά και φτάνει στην όποια σύγχρονη γλώσσα μέσω λατινικών, είτε Ipiros, απλή φωνητική μεταφορά του νεοελληνικού.

Περικλή μου, το δικό μου σχόλιο:

Πάρ’ τ’ αβγό και κούρεφ’ το…

(όχι, δεν είναι, βεβαίως, Epirus θα το βρεις παντού…)

Περικλή μου, υπάρχει και κόσμος που καταλαβαίνει Γερμανικά. Και δεν είναι και αμελητέος, ως τμήμα του όλου…

1 «Μου αρέσει»

Το βιβλίο εννοούσα! Εδώ είναι περισσότερες πληροφορίες για τον ερευνητή (μπορείτε να το γυρίσετε στα αγγλικά):

Πάντως φαίνεται σοβαρός μελετητής.

1 «Μου αρέσει»

Κάπου αναφέρει βιολί ο Βηλαράς.

Οι σκωτσέζικες μπάντες είναι συνήθως γκάιντες και κρουστά. Πρέπει να είναι από τις ελάχιστες χώρες που δεν υποχώρησαν στην εισβολή της φιλαρμονικής.

Στις μέρες μας. Για παλαιότερους αιώνες, τί στοιχεία έχουμε;

(τείνω να συμφωνήσω πάντως, ότι ειδικά για την “εισβολή” του κλαρίνου στην Ανατολή, μία από τις λιγότερο πειστικές αναφορές είναι αυτή του ότι το έφεραν οι σκωτσέζικες μπάντες στην Κων/λη)

Η αλήθεια είναι ότι η γκάιντα, η γαελική γλώσσα, η παραδοσιακή φορεσιά και η κοινωνική οργάνωση σε clans (φάρες) σαν πακέτο είναι χαρακτηριστικά της “Άνω” Σκωτίας, των Highlands, και ταυτίστικαν με τους υποστηρικτές της δυναστείας των καθολικών βασιλιάδων Stuart. Μετά την αποτυχία της τελευταίας απόπειρας τους να πάρουν την εξουσία το 1745 έγινε ένα μίνι εθνικό ξεκαθάρισμα, και επανήλθαν στη μόδα τον 19ο αιώνα για διάφορους λόγους : πολιτική αλλαγή, τα μυθιστορήματα του Γουόλτερ Σκοτ κλπ. Οπότε αν η μπάντα ήρθε στην Κωνσταντινούπολη π.χ. το 1775 ίσως να ήταν ευρωπαική μπάντα. Αν ήρθε την εποχή του πολέμου της Κριμαίας στα μέσα του 19ου, μάλλον γκάιντες θα ήταν.

1 «Μου αρέσει»

GAIDA

D U D E L S A C K
In german we say DUDELSACK

what a word

An interesting word indeed.

I don’t speak German, so I looked up the components in Google Translate, and here’s what I found:

Sack is what I expected it to be, a bag. In Greek there’s a special word for the goatskin “bag” used either for a bagpipe or for carrying and storing liquids: ασκός. Or τουλούμι, or several local words. In English it’s called by the same word as a common bag. And I seem to understand that the same happens in German.

Then, what about Dudel? There seems to be no such word, but i found a similar one, Dudeln, meaning a male bee, κηφήνας. But why on earth should one call this instrument “the male bee’s bag”?

In English, the male bee is called a drone. But the same word is also a musical term, meaning a constant note that sounds without stopping or changing while a melody is being played over it: ίσο, or ισοκράτημα. Most bagpipes, including the Great Highland Pipes of Scotland and all variants of German bagpipes, have one or more pipes used for a drone, and those pipes are called drones, too (or drone-pipes).

The musical term is derived from the fact that a drone (a male bee, ο κηφήνας) makes a low-pitched, continuous and unchanging buzz, reminiscent of a bagpipe’s drone (ισοκράτημα).

So I guess that the same metaphor, drone “male bee” > drone “low constant note” is used in German: Dudeln “male bee, κηφήνας” > Dudeln “low constant note, ισοκράτημα”. Therefore, the word Dudelsack “a bag (ασκός) with a drone (ισοκράτης αυλός)” makes perfect sense.

2 «Μου αρέσει»

A fun fact που δεν κρατιέμαι να μην πω μιας και αναφέρθηκαν οι κηφήνες: οι κηφήνες δεν έχουνε πατέρα, αφού στα υμενόπτερα (μέλισσες, σφήκες, μυρμήγκια) ο φυλοκαθορισμός γίνεται από τη γονιμοποίηση, δηλ. τα γονιμοποιημένα αυγά βγάζουνε θηλυκά, και τα αγονιμοποίητα, αρσενικά.

Ως fun fact ευχαρίστως το δέχομαι, αλλά μόνο ως τοιούτον…

1 «Μου αρέσει»

Agree, but of the greek word “γκάιντα” one could also say “What a word!”.

I am a fan of drone music, i listen it in ambient, electronic and experimental music. Long deep sounds, i produce it with echo, hall, delay and stretch the sounds.

I found this with google:

DRONE is in …

“Scottish pibroch playing, didgeridoo music in Australia, classical South Indian Carnatic music and classical Hindustani music.”

“dudeln” can be used negative but you must translate, it is german:

Definitely. Especially if you consider that it’s not just Greek but also, in exactly or approximately the same form, Albanian, Macedonian, Bulgarian, Turkish, North African Arabic, Spanish, Portuguese, Romanian, Serbian, Czech, Slovak, Polish, and that in most of these languages it means a bagpipe but in some also a shawm (ζουρνάς) or even a harmonica!

An article about the journeys of this word:

1 «Μου αρέσει»

Και τα ανθρώπινα αρσενικά έχουν το λειψό χρωματόσωμα.

Στο οποίο βρίσκεται το γονίδιο για τα τριχωτά αυτιά… Γενικώς τα αρσενικά θηλαστικά είναι έτσι, αλλά οι καημένοι οι κηφήνες δεν έχουν καν ζεύγη χρωμοσωμάτων, είναι απλοειδικοί οργανισμοί.

Εκτός από μερικά είδη νυκτερίδων και τρωκτικών που έχουν καταργήσει τελείως το μικρό Y χρωμόσωμα και τα αρσενικά αντίς για XY είναι γενετικώς X0.

Τι λες τώρα! Πολύ προχώ οι νυχτερίδες, θα τις κατηγορήσουν για woke ατζέντα :slight_smile:

1 «Μου αρέσει»

Probably the more musically interesting music of the scottish pipes, but less known to the outside world, less marketable than marches and dance tunes.