Είναι καθιερωμένο στα γερμανικά το Epiros? Θα περίμενα είτε Epirus, όπως στα αγγλικά, δηλαδή τον παλαιό τρόπο μεταγραφής που υποτίθεται ότι ξεκινάει από τα αρχαία ελληνικά και φτάνει στην όποια σύγχρονη γλώσσα μέσω λατινικών, είτε Ipiros, απλή φωνητική μεταφορά του νεοελληνικού.
Στις μέρες μας. Για παλαιότερους αιώνες, τί στοιχεία έχουμε;
(τείνω να συμφωνήσω πάντως, ότι ειδικά για την “εισβολή” του κλαρίνου στην Ανατολή, μία από τις λιγότερο πειστικές αναφορές είναι αυτή του ότι το έφεραν οι σκωτσέζικες μπάντες στην Κων/λη)
Η αλήθεια είναι ότι η γκάιντα, η γαελική γλώσσα, η παραδοσιακή φορεσιά και η κοινωνική οργάνωση σε clans (φάρες) σαν πακέτο είναι χαρακτηριστικά της “Άνω” Σκωτίας, των Highlands, και ταυτίστικαν με τους υποστηρικτές της δυναστείας των καθολικών βασιλιάδων Stuart. Μετά την αποτυχία της τελευταίας απόπειρας τους να πάρουν την εξουσία το 1745 έγινε ένα μίνι εθνικό ξεκαθάρισμα, και επανήλθαν στη μόδα τον 19ο αιώνα για διάφορους λόγους : πολιτική αλλαγή, τα μυθιστορήματα του Γουόλτερ Σκοτ κλπ. Οπότε αν η μπάντα ήρθε στην Κωνσταντινούπολη π.χ. το 1775 ίσως να ήταν ευρωπαική μπάντα. Αν ήρθε την εποχή του πολέμου της Κριμαίας στα μέσα του 19ου, μάλλον γκάιντες θα ήταν.
I don’t speak German, so I looked up the components in Google Translate, and here’s what I found:
Sack is what I expected it to be, a bag. In Greek there’s a special word for the goatskin “bag” used either for a bagpipe or for carrying and storing liquids: ασκός. Or τουλούμι, or several local words. In English it’s called by the same word as a common bag. And I seem to understand that the same happens in German.
Then, what about Dudel? There seems to be no such word, but i found a similar one, Dudeln, meaning a male bee, κηφήνας. But why on earth should one call this instrument “the male bee’s bag”?
In English, the male bee is called a drone. But the same word is also a musical term, meaning a constant note that sounds without stopping or changing while a melody is being played over it: ίσο, or ισοκράτημα. Most bagpipes, including the Great Highland Pipes of Scotland and all variants of German bagpipes, have one or more pipes used for a drone, and those pipes are called drones, too (or drone-pipes).
The musical term is derived from the fact that a drone (a male bee, ο κηφήνας) makes a low-pitched, continuous and unchanging buzz, reminiscent of a bagpipe’s drone (ισοκράτημα).
So I guess that the same metaphor, drone “male bee” > drone “low constant note” is used in German: Dudeln “male bee, κηφήνας” > Dudeln “low constant note, ισοκράτημα”. Therefore, the word Dudelsack “a bag (ασκός) with a drone (ισοκράτης αυλός)” makes perfect sense.
A fun fact που δεν κρατιέμαι να μην πω μιας και αναφέρθηκαν οι κηφήνες: οι κηφήνες δεν έχουνε πατέρα, αφού στα υμενόπτερα (μέλισσες, σφήκες, μυρμήγκια) ο φυλοκαθορισμός γίνεται από τη γονιμοποίηση, δηλ. τα γονιμοποιημένα αυγά βγάζουνε θηλυκά, και τα αγονιμοποίητα, αρσενικά.
I am a fan of drone music, i listen it in ambient, electronic and experimental music. Long deep sounds, i produce it with echo, hall, delay and stretch the sounds.
I found this with google:
DRONE is in …
“Scottish pibroch playing, didgeridoo music in Australia, classical South Indian Carnatic music and classical Hindustani music.”
Definitely. Especially if you consider that it’s not just Greek but also, in exactly or approximately the same form, Albanian, Macedonian, Bulgarian, Turkish, North African Arabic, Spanish, Portuguese, Romanian, Serbian, Czech, Slovak, Polish, and that in most of these languages it means a bagpipe but in some also a shawm (ζουρνάς) or even a harmonica!
Στο οποίο βρίσκεται το γονίδιο για τα τριχωτά αυτιά… Γενικώς τα αρσενικά θηλαστικά είναι έτσι, αλλά οι καημένοι οι κηφήνες δεν έχουν καν ζεύγη χρωμοσωμάτων, είναι απλοειδικοί οργανισμοί.
Probably the more musically interesting music of the scottish pipes, but less known to the outside world, less marketable than marches and dance tunes.