Φαντάζομαι λοιπόν ότι ο ορίτζιναλ Τεκετζής είναι τούρκικος (άλλωστε ο αναφερόμενος ως συνθέτης και στιχουργός του τραγουδιού Σπύρος Περιστέρης δεν ήταν καμιά παρθένα σε τέτοια θέματα). Γνωρίζετε αν υπάρχει πουθενά κάποιος κατάλογος παρόμοιων ρεμπέτικων που θα μας βοηθούσε να αναζητήσουμε στο YouTube τα πρωτότυπα τραγούδια (τούρκικα ή οτιδήποτε άλλο); Για τον Τεκετζή πάντως δεν βρήκα καμιά τέτοια πληροφορία.
Γεια σου Αλέξη και καλώς ήρθες στο Ρεμπέτικο Φόρουμ! Μπορώ να πως ότι εισέρχεσαι δυναμικά!!
Ο ορίτζιναλ Τεκετζής είναι εκ Μικράς Ασίας απ’ ότι φαίνεται και ανήκει μάλλον στην τούρκικη παράδοση. Προς το παρόν το ψάχνω, έχω βρει μέχρι στιγμής ότι το τραγούδι περιέχεται στο βιβλίο “δημοτικά τραγούδια της Ανατολίας” του Αχμέτ Σουκρού Εσεν.
Δυστυχώς τέτοιος κατάλογος δεν υπάρχει… Το Ρεμπέτικο Φόρουμ όμως και η Κλίκα σιγά σιγά αρχίζει και δημιουργεί ένα ιδιότυπο τέτοιο αρχείο…
Ευχαριστώ για την απάντηση και το καλωσόρισμα, Διόνυσε! Η αλήθεια, βέβαια, είναι ότι δεν έχω να συνεισφέρω πολλά στο φόρουμ μιας και είμαι απλός ακροατής του ρεμπέτικου.
Το τουρκικό βιβλίο που ανέφερες υπάρχει σε ελληνική / αγγλική έκδοση;
Υπάρχει σε τούρκικη εκδοση. Το βρήκα στον παρακάτω σύνδεσμο που λέει τα λόγια του τραγουδιού. Κοίτα κάπου στη μέση, η αναφορά είναι με πλάγια γράμματα:
Στην Κλίκα υπάρχει επίσης μια πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση πάνω στο ζήτημα του κοινού ελληνο(ρεμπετο-, συγκεκριμένα)τουρκικού ρεπερτορίου, και σε άλλα θέματα σχετικά με τα κοινά σημεία των δύο παραδόσεων. Σοβαρή συζήτηση, όχι τα γλυκανάλατα κλισέ που συνηθίζονται τα τελευταία χρόνια. http://www.klika.gr/cms/index.php/ar8rografia/synentefkseis/270-muammer-ketencoglu.html
Ψάξε επίσης στο ΥΤ το κανάλι του romeikos2, που έχει δημοσιεύσει ένα σημαντικό αριθμό παράλληλων εκδοχών πολύ γνωστών “δανεισμένων”, ή μη στην καλύτερη περίπτωση, τραγουδιών, ανάμεσα στους γείτονες της περιοχής μας.
Με έκανες και νιώθω πολλά κιλά στόκος ρε Αλέξη - πολυαγαπημένα και τα δύο κομμάτια, χρόνια τώρα, αλλά την ομοιότητα αν δεν την επισήμαινες δε θα την έπαιρνα χαμπάρι.
Κι εγώ το έχω πάθει αυτό, Vidias. Απλώς μου ήρθε μια φλασιά με το συγκεκριμένο και το θυμήθηκα.
Ευχαριστώ για το νέο λινκ, pacocat. Η πρωτότυπη εκδοχή του Κατάδικου, αν κρίνω από τα views και απ’ αυτά που λέει ο Κετέντζογλου, είναι μάλλον άγνωστη στην ευρύτερη Τουρκία. Είμαστε τυχεροί που ήταν από την Κασταμονή ο Γιοβάν Τσαούς.
Μια και μιλάμε για τον Τεκετζή να και μια ερμηνεία που τη βρίσκω πολύ καλή και φυσικά διαφορετικότατη. Προσέξτε πως αλλάζει το μπάσο τις αρμονίες στην εισαγωγή του τραγουδιού!!
Αλέξη όντως είναι άγνωστα τα τούρκικα τραγούδια της Κασταμονής για τους Τούρκους εν γένει, με εξαίρεση ένα, το Canakkale icinde όπου το ξέρουν και οι πέτρες, γιατί το τραγουδάνε σε κάθε επέτειο για τη νίκη τους στην Καλλίπολη, ως μουσικοποιημένη έκφραση της θυσίας που έκαναν σε ανθρώπινες ζωές για την πατριδα τους.
Οι περισσότεροι φίλοι των Σμυρναίικων τραγουδιών, ναι. Κάτι που ελάχστοι γνωρίζουν, όμως, είναι ότι σε κάποια μέρη της Ελλάδας έχει καταγραφεί η μελωδία αυτή ως “Τσανάκ καλέ” ή κάτι παρεμφερές, όπου περιέργως ο ήρωας που παρηγορεί τη μάνα του για το χαμό του είναι Έλληνας στρατιώτης. Περισσότερα όταν δημοσιευτεί η μελέτη που ετοιμάζει Τούρκος ερευνητής.